Sentence examples of "practical benefits" in English

<>
But it has immediate practical benefits, allowing more Georgians to become acquainted with Europe and forge personal and business connections. Но при этом приносит непосредственные практические плоды: гораздо больше грузин смогут увидеть Европу и наладить личные и рабочие контакты.
"I don't know how soon we will be able to achieve that, but I think that mankind will always...dream of exploring outer space," he said, adding that space exploration brings scientific and practical benefits to life on Earth. «Неизвестно, как скоро мы этого достигнем. Но уверен, человечество никогда не откажется от мечты покорить другие планеты», - заявил он, добавив, что космические исследования приносят научную и практическую пользу на Земле.
Brandt came to realize that West Germany’s policy of cold-shouldering East Germany was bringing few practical benefits. Брандт понял, что западногерманская политика неприязненного отношения к Восточной Германии дает очень мало практической пользы.
Of course, this enrichment included such practical benefits as medical breakthroughs and labor-saving technologies. Конечно, это обогащение включало такие практические блага, как прорыв в медицине и трудосберегающие технологии.
This would increase the cost of the cash changeover, particularly for the credit institutions; It would also be unlikely to result in real practical benefits for the average citizen. Это приведёт к увеличению себестоимости замены валюты, в особенности для кредитных учреждений. Кроме того, на практике это вряд ли принесёт реальную пользу среднему гражданину.
But, in addition to being fair, this scheme also has practical benefits. Но, кроме своей справедливости, данная схема также обладает и практическими выгодами.
Robert Peston, in his 2005 biography of then-Chancellor of the Exchequer Gordon Brown, described Brown’s “pragmatic view that the EU was a good thing only insofar as it delivered practical benefits of peace and prosperity to Britain.” В его биографии тогдашнего канцлера казначейства Гордона Брауна в 2005 году, Роберт Пестон описал «прагматичный взгляд, что ЕС был хорош лишь до того времени, пока он предоставлял практические преимущества мира и процветания Великобритании».
The repeal of restrictive legislation has practical benefits, in addition to extending individual liberty. Отмена ограничительных законов имеет практические преимущества, в дополнение к расширению индивидуальной свободы.
Understanding how climate change is already having an impact on one’s life can have practical benefits. Знания о том, как изменение климата воздействует на жизнь людей уже сейчас, могут принести практическую пользу.
Achieving the right balance of protection and access to information and materials essential for basic research is essential if science is to provide practical benefits through its research. Достижение правильного баланса между защитой информации и доступом к ней и материалам, которые необходимы для основных исследований, является важным, если речь идет о науке для того, чтобы извлечь практическую пользу из своих исследований.
These assessments also showed that for space technologies to become operational and yield practical benefits in the developing countries, the following requirements would need to be met: capacity-building; exact identification of user needs; involvement of all stakeholders in the development of space-based systems and services; increasing awareness of policy makers; development of long-term strategies; and political commitment. Эта оценка также свидетельствует о том, что для оперативного использования космических технологий и получения практических благ в развивающихся странах необходимо выполнить следующие условия: создать потенциал; точно определить потребности пользователей; обеспечить вклад всех заинтересованных сторон в развитие космических систем и услуг; повысить информированность лиц, определяющих политику; разработать долгосрочные стратегии и принять политические обязательства.
Doubt was expressed regarding the practical benefits of holding a conference on terrorism and the likelihood of concrete results arising therefrom. Было выражено сомнение в отношении практической целесообразности проведения конференции по терроризму и вероятности достижения на ней конкретных результатов.
In addition to securing a successful passage to the year 2000, each phase of the programme realized practical benefits, culminating in a comprehensive information security programme that minimizes the risk of IT failure. Помимо обеспечения успешного перехода к датировке 2000 года, на каждом этапе программы достигнуты практические выгоды, в результате чего была создана всеобъемлющая программа информационной безопасности, позволяющая свести к минимуму опасность сбоя ИТ.
A number of delegations expressed support for the Commission's consideration of the topic, which would have practical benefits for populations in distress. Ряд делегаций высказался в поддержку рассмотрения Комиссией этой темы, которая может обернуться практической пользой для людей, попавших в бедственное положение.
The objective of this subprogramme is to promote the universal acceptance of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the implementing Agreements and their uniform and consistent application, and to facilitate the efforts of Member States to derive practical benefits from the international legal regime for the oceans. Цель настоящей подпрограммы заключается в поощрении всеобщего признания Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и соглашений о ее осуществлении и их единообразного и последовательного применения и в оказании государствам-членам содействия в их усилиях по извлечению практических выгод из международно-правового режима океанов.
Key issues for this module include important action plan development definitions and elements, practical benefits of action plan development, and presentation options. Ключевыми вопросами этого модуля являются важные определения и элементы разработки плана действий, его практическая польза и презентация альтернативных решений.
These assessments also showed that, for space technologies to become operational and yield practical benefits in developing countries, the following requirements would need to be met: capacity-building; the exact identification of user needs; the involvement of all stakeholders in the development of space-based systems and services; increased awareness among policy makers; the development of long-term strategies; and political commitment. Эта оценка также свидетельствует о том, что для функционального использования космических технологий и получения практических выгод в развивающихся странах необходимо выполнить следующие условия: создать потенциал; точно определить потребности пользователей; обеспечить вклад всех заинтересованных сторон в развитие космических систем и услуг; повысить информированность лиц, определяющих политику; разработать долгосрочные стратегии и принять политические обязательства.
The objectives of this subprogramme are to promote the universal acceptance of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the implementing Agreements and their uniform and consistent application; and to facilitate the efforts of Member States to derive practical benefits from the international legal regime for the oceans. Цели настоящей подпрограммы заключаются в поощрении всеобщего признания Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и соглашений о ее осуществлении и их единообразного и последовательного применения и в оказании государствам-членам содействия в их усилиях по извлечению практических выгод из международно-правового режима океанов.
The Bank suggested that the task force continue to identify practical benefits and operational relevance of the criteria, focus on demonstrating the added value of the right to development in achieving poverty reduction, explore in concrete and empirical terms, the link between debt relief and human rights, and consider links between its work and that of the independent expert on the effects of foreign debt. Банк предложил, чтобы целевая группа и далее выявляла практические выгоды и оперативную актуальность критериев, уделяла центральное внимание тому, чтобы продемонстрировать особую ценность права на развитие в плане достижения целей уменьшения бедности, изучала в конкретном и эмпирическом плане связи между уменьшением бремени задолженности и правами человека, а также рассматривала связи между своей работой и работой независимого эксперта по последствиям иностранной задолженности.
Objective: To promote the universal acceptance of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the implementing Agreements and their uniform and consistent application, and to facilitate the efforts of Member States to derive practical benefits from the international legal regime for the oceans. Цель: поощрение всеобщего признания Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и соглашений о ее осуществлении и их единообразного и последовательного применения; и оказание содействия государствам-членам в их усилиях по извлечению практических выгод из международно-правового режима океанов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.