Sentence examples of "possessions" in English with translation "владение"

<>
It had possessions it could give away, regardless of what the locals felt. У нее были владения, которые она могла раздавать, не задумываясь о том, как к этому отнесутся местные народы.
Sweden lost its Baltic territories, and never regained its vast possessions or military glory. Швеция потеряла свои территории в Прибалтике и после этого она так и не смогла вернуть себе свои обширные владения и военную славу.
The idea helped to inspire the late nineteenth-century competition among Western powers for overseas possessions. В конце XIX века эта идея способствовала конкуренции западных держав за иностранные владения.
And bilateral imperialism’s ugliest face was reflected in Europeans’ carve-up of Africa into exclusive possessions. Наиболее отвратительным проявлением билатерального империализма стал раздел Африки между европейцами на эксклюзивные владения.
However, while the Europeans were too weak to defend their possessions, the United States had a powerful Pacific fleet that could intervene unless neutralized. Однако при том, что европейцы были слишком слабы, чтобы защитить свои владения, у США был мощный Тихоокеанский флот, которые мог бы вмешаться, если его не нейтрализовать.
This is fueling a massive shift from where usage trumps possessions - or as Kevin Kelly, the editor of Wired magazine, puts it, "where access is better than ownership." Это подпитывает огромный сдвиг от того, что использование подразумевает владение, или, как говорит Кевин Келли, редактор журнала Wired, "Где доступ лучше, чем владение".
Even as the British were dismantling their empire after World War II, the French and Dutch still believed that parting with their Asian possessions would result in chaos. В то время как после второй мировой войны британцы производили демонтаж своей империи, французы и нидерландцы по-прежнему считали, что расставание с их азиатскими владениями приведет к хаосу.
No person shall be deprived of liberty, property, possessions or rights without a trial by a duly created court in which the essential elements of procedure are observed and in accordance with laws issued prior to the act. Никто не может быть лишен свободы и собственности, владения или прав без рассмотрения дела в надлежащим образом учрежденном суде с соблюдением основных начал судопроизводства и в соответствии с законами, изданными до совершения инкриминируемого действия.
Where Putin may fetishize the concept of "sovereignty" when it comes to, say, counteracting U.S. pressure on Syria, he views it as little more than a risible rhetorical flourish when applied to Russia’s former colonial possessions. Путин превращает в фетиш идею суверенитета, противодействуя, например, американскому давлению на Сирию; но когда речь заходит о бывших колониальных владениях России, суверенитет для него не более чем смехотворное цветистое выражение.
For Moscow this was doubly beneficial: not only the U.S. was unlikely to pay attention to the European theater, but also it may have been willing to trade a more assertive Russia in its former imperial possessions for a cooperative stance of Russia on Iran or Afghanistan. Для Москвы это означало двойную выгоду: в этом случае США вряд ли стали бы обращать внимание на политические события в Европе. Кроме того, они, возможно, захотели бы допустить более решительно настроенную и уверенную в себе Россию в свои имперские владения взамен на ее поддержку американской политики и сотрудничество в Иране или Афганистане.
The Court found that since the company with all its possessions had been nationalized in accordance with Benes Decree No. 100/1945 of 24 October 1945, and since national property was excluded from the application of Benes Decree No. 5/1945, the Ministry had wrongfully restored the author's parents as the rightful owners. Суд счел, что, поскольку компания и все ее владения были национализированы в соответствии с Декретом Бенеша № 100/1945 от 24 октября 1945 года и поскольку национальная собственность была изъята из сферы применения декрета Бенеша № 5/1945, министерство неправомерно восстановило родителей автора в качестве законных владельцев.
So for decades the generally accepted picture of the British Empire, on which the sun never set, was that it brought free trade, Christianity and education to India and Africa. When the indigenous populations demanded independence and Macmillan’s “winds of change” swept over Britain’s colonial possessions, they were handed over – in a largely peaceful process – to local leaders. Поэтому на протяжении десятилетий общепринятое понимание истории Британской империи, над которой никогда не заходит солнце, была такова: она принесла в Индию и Африку свободную торговлю, христианство и образование, а когда коренное население потребовало независимости, и над колониальными владениями Британии задули макмиллановские «ветры перемен» (речь о Гарольде Макмиллане, 65-м премьер-министре Великобритании — прим. пер.), эти владения в основном мирно передали местным лидерам.
Felony possession of a sawed-off shotgun? Владение огнестрельным оружием это тяжкое преступление?
Geist insists upon possession of the ear. Гайст настаивает на владении ухом.
They regarded the corporation as a personal possession. Они рассматривали корпорацию как свое единоличное владение.
That puts the weapons in his sole possession. И это определяет оружие в его единоличное владение.
But she'd acquired what's called adverse possession. Но она вступила в так называемое незаконное владение.
The seller or lessor retains possession of the inventory; or продавец или арендодатель сохраняет владение данными инвентарными запасами; или
Intention alone is not sufficient; possession also requires a physical act. Обратите внимание: одного лишь намерения не достаточно, ведь для владения необходимо еще и физическое обладание.
“(a) The seller or lessor retains possession of the inventory; or продавец или арендодатель сохраняет в своем владении инвентарные запасы; или
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.