Sentence examples of "per shift" in English

<>
But only one of them, is awake, per shift. Но только один из них, бодрствует, за смену.
The shortage of classrooms and teachers leads to a teacher-pupil ratio of 80, with some classrooms hosting 100 students per shift. В результате нехватки учебных помещений и учителей соотношение " учитель- учащийся " составляет 80, причем в некоторых классах обучается 100 учащихся за смену.
There are 3,000 federal judges, eight-hour shifts per day, two agents per shift, that means we'd need over 20,000 agents to provide blanket protection. У нас 3000 федеральных судей, у агентов смена по 8 часов, по двое агентов в команде, итого нужно около 20 000 человек что бы обеспечить достаточную защиту.
In the Stores form, if the Statement method is set to Shift and the Split by Statement method check box is selected, a separate statement is created per shift when the statement calculation is run. В форме Магазины, если в поле Метод агрегирования операций установлено значение Смена и установлен флажок Разбить по методу агрегирования операций, отдельный отчет создается для каждой смены, когда выполняется расчет отчета.
The immigration check for arriving and departing passengers takes place in the same terminal (no separation of arriving and departing passengers) and is performed by 72 officers from General Security (1 junior police officer and 23 police officers per shift, three shifts). Иммиграционная проверка прибывающих и убывающих пассажиров осуществляется на одном и том же терминале (не существует разделения на прибывающих и убывающих пассажиров) и проводится сотрудниками службы общей безопасности в составе 72 человек (1 младший полицейский и 23 полицейских сотрудника в смену; работа организована в три смены).
In Hungary, the expected modest strengthening of GDP growth in 2004 (to 3.3 per cent) presupposes a major shift towards export-driven growth. В Венгрии в 2004 году ожидается небольшое ускорение роста ВВП (до 3,3 процента) с учетом предполагаемого существенного сдвига в структуре экономического роста в сторону повышения роли экспортной деятельности.
These included: cash and credit counts three times per day (after each eight-hour shift); the placement of cash and credit receipts into safes located on the premises of each station; daily pick-up of receipts by a commercial security service; and deposit by the security service of cash (into KNPC's bank accounts) and credit receipts (with Local Marketing's accounting department). В частности, три раза в день (в конце каждой 8-часовой смены) проводился подсчет денежной наличности и предоставленных в кредит сумм; денежная наличность и кредитные расписки помещались в сейфы, расположенные в помещениях каждой станции; коммерческая служба безопасности ежедневно принимала образующиеся поступления и депонировала денежную наличность (на банковские счета КНПК) и кредитные расписки (в бухгалтерии местной сбытовой организации).
Stipend, per diem, assistance in career shift. Пособие, суточные, помощь в трудоустройстве.
The transit nature of Belarus had brought about an 80 per cent increase in domestic drug use during the previous five years and a shift from trade in drugs containing natural derivatives to “harder”, synthetic drugs. То обстоятельство, что Беларусь является страной транзита, привело к тому, что за последние пять лет злоупотребление наркотиками внутри страны возросло на 80 процентов и акцент сместился с торговли наркотиками, включающими натуральные компоненты, в сторону более " тяжелых ", синтетических наркотиков.
Since the price spikes of the 1970's, US oil consumption per dollar of GDP has fallen by half, which also reflects the general economic shift away from industrial manufacturing to less energy-intensive production. Со времени резкого роста цен в 1970-х годах потребление нефти на доллар ВВП в США сократилось вдвое, что также отражает общий переход экономики от промышленного производства к менее энергоемким формам производства.
As per discussion I have just had with our consultant friend Ms. McLeod, from here on out, anyone who must leave a shift for personal reasons, you need to submit a request and allow enough time for a relief to be brought in. Мы только что говорили с нашим консультантом мисс МакЛеод, и вот какие новости, отныне каждый, кому, по личным причинам, нужно уйти должен подать запрос, и предоставить достаточно времени, чтобы найти замену.
Significant growth in GDP per capita and in industrial production tends to be accompanied by structural changes in the production system, with a shift from material- and energy-intensive sectors to services. Значительный рост ВВП из расчета на душу населения, а также промышленного выпуска, как представляется, сопровождается структурными изменениями в системе производства, выражающимися в переносе акцента с материало- и энергоемких секторов на сферу услуг.
I assume he's down in the mine, working his shift, as per usual. Полагаю он в шахте, отрабатывает свою смену, как обычно.
For starters, China’s shift from heavy industry to services implies less output per worker and less control by the central government. Сдвиг Китая от тяжёлой промышленности в сторону сектора услуг означает снижение объемов производства в пересчёте на каждого занятого, а также снижение контроля со стороны центрального правительства.
Commenting on their introduction, it is noted that, in comparison to the civil liability conventions covering oil pollution, “there is a shift towards a greater focus on damage to the environment per se rather than primarily on damage to persons and to property”. В порядке комментария в связи с их введением отмечается, что по сравнению с конвенциями о гражданской ответственности, охватывающими вопросы загрязнения нефтью, «имеет место сдвиг в направлении уделения большего внимания ущербу окружающей среде как таковому в сопоставлении с ущербом, наносимым прежде всего лицам и имуществу».
In terms of working hours and days, a concrete restriction set down in the Resolution stipulates that: “The part-time working day shall be no less than half of the full-time working day (shift) and the part-time working week shall be three working days per week”, without imposing this limitation on certain employees'groups (which are not exceptional in terms of gender), specified in the Resolution. Что касается часов и дней работы, то постановление содержит конкретное ограничение, предусматривающее, что " неполный рабочий день должен составлять не менее половины полного рабочего дня (смены), а неполная рабочая неделя- три рабочих дня в неделю ", причем это ограничение не распространяется на некоторые группы работников (не представляющие исключения по признаку пола), указанные в постановлении.
After Japan’s nuclear disaster at Fukushima, Germany decided to shut down its entire nuclear power industry and shift entirely to a strategy based on greater energy efficiency (lower energy input per unit of national income) and renewables. После ядерной катастрофы в Японии на Фукусиме Германия решила полностью закрыть всю свою ядерную энергетику и полностью перейти на стратегию, в основе которой лежит повышение энергоэффективности (понижение затрат энергии на единицу национального дохода) и возобновляемые источники энергии.
The resulting shift in enrollment away from low-cost healthy patients to those with predictably high costs will raise insurance companies’ cost per insured person, driving up the premiums that they must charge. Этот сдвиг в приобретении страхования от здоровых пациентов к пациентам, у которых предсказываются более высокие расходы на лечение, значит, что страховые компании повысят затраты на каждое застрахованное лицо. От этого и увеличатся цены которые они должны будут взимать за страховку.
Despite a marked shift over the past 30 years in the composition of the exports of developing countries (taken as a group) — from primary commodities to manufactures (which now account for around 70 per cent of their exports) — many developing countries are still highly dependent on commodity exports. Несмотря на заметные сдвиги в структуре экспорта развивающихся стран как группы за последние 30 лет в результате переориентации с необработанных сырьевых товаров на продукцию обрабатывающего сектора, на которую в настоящее время приходится примерно 70 процентов их экспорта, многие развивающиеся страны по-прежнему в значительной степени зависят от экспорта сырьевых товаров.
With the present number of four ad litem judges, one trial chamber sitting in two sections operating in a shift system, two other trial chambers sitting five hours a day and a fifth “combined” trial chamber section sitting when there are available judges, the trial capacity from September 2003 would be between 600 and 700 trial-days per year, and possibly more, depending on the exact output of the fifth section. При нынешних четырех судьях ad litem, одной Судебной камере, заседающей по двум секциям в рамках посменной системы, двух других судебных камерах, заседающих пять часов в день, и пятой «сводной» секции судебной камеры, заседающей при наличии свободных судей, судебный потенциал с сентября 2003 года составит от 600 до 700 дней судебных заседаний в год, а возможно и больше, в зависимости от реального объема деятельности пятой секции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.