Sentence examples of "paralyze" in English

<>
Street protests to paralyze the government remain their sole weapon. Их единственным оружием остаются уличные протесты с целью парализовать правительство.
Then, when the spider approaches, they bite into its foreleg and paralyze it. А когда другие пауки приближаются к ним, они кусают их передние лапки и таким образом их парализуют.
On the other hand, while China is building minesweeping drones, mines might paralyze its export traffic. С другой стороны, Китай создает траловые беспилотные аппараты, что может парализовать его экспортный трафик.
Christ, Tommy, if you're gonna try and paralyze me, least you could do is offer me workers' comp. Чёрт, Томми, если хочешь парализовать меня, по крайней мере, мог предложить мне компенсацию.
But this vulnerability should not paralyze U.S. policy for one simple reason: It is very largely self-inflicted. Однако это слабое место не должно парализовать американскую политику по одной простой причине: эта уязвимость — результат собственных ошибок и бездействия Южной Кореи.
With crippling drought, malnutrition, and poverty already endemic, an outbreak of deadly diarrhea seemed destined to paralyze the fragile state. С истощающей засухой, недоеданием и уже эндемичной нищетой, вспышке смертельной диареи, казалось, было суждено парализовать хрупкое государство.
In fact, Israel discovered over the last few years that Gaza contained enough rockets and missiles to paralyze its south. На самом деле, за последние несколько лет Израиль выяснил, что Газа имеет достаточно ракет, чтобы парализовать его юг.
The goal is to eliminate forward deployed targets, paralyze political and military responses and create new facts on the ground rapidly. Цель состоит в том, чтобы устранить объекты передового базирования, парализовать политические и военные ответные действия и быстро создать на местах новую ситуацию.
The battle that will now take place between them seems certain to paralyze government and any hope of reform in the short run. Борьба, которая сейчас начнется между ними, может парализовать правительство и все надежды на реформы в недалеком будущем.
"If you decide to paralyze the Union through stubborn ill will, you will only end up excluding yourselves, rather than dictating Europe's fate." "Если вы решите парализовать Европейский Союз с помощью своего упрямства и недоброжелательности, вы не сможете диктовать свою волю Европе, а добьётесь лишь самоизоляции".
So Germans are all the more disturbed that the train drivers' union, the GDL, has voted for a nation-wide strike that will paralyze the country. Поэтому немцы тем более обеспокоены тем фактом, что профсоюз машинистов поездов (GDL) проголосовал за общенациональную забастовку, которая парализует страну.
Every European capital was now in range of a theater nuclear system whose purpose was to paralyze NATO under the threat of immediate and accurate surprise nuclear attack. Теперь все европейские столицы оказались в пределах досягаемости новой ядерной системы, целью которой было парализовать НАТО под угрозой точного и неожиданного ядерного нападения.
But opponents of legislation can threaten to filibuster (speak for an indefinite period and thereby paralyze Senate business), which can be ended only if 60 senators support bringing the legislation to a vote. Однако противники законодательства могут затормозить принятие закона (обсуждать его в течение неопределенного периода и, таким образом, парализовать работу Сената), который будет возможно принять, только в случае поддержки со стороны 60 сенаторов, требующих голосования по данному вопросу.
Combating corruption through increased punitive action, while leaving intact a bloated and discretionary public sector, will only paralyze public officials, delay important decisions, and play into the hands of cynical demagogues and political fanatics. Борьба с коррупцией с помощью увеличения карательных мер, не трогая при этом раздутый и дискреционный государственный сектор, только парализует должностных лиц, отложит принятие важных решений и сыграет на руку циничным демагогам и политическим фанатикам.
Currently, the truckers’ manifesto calls for the firing of Putin’s top government official, Prime Minister Medvedev and for the punishment of Putin’s inner circle of kleptocrats, and they have the power to paralyze Moscow. В настоящее время водители в своем манифесте требуют отправить в отставку главу путинского правительства премьер-министра Дмитрия Медведева, а также наказать приближенных к Путину клептократов. И они обладают силой, чтобы парализовать Москву.
They carry vengeance in their hearts from generation to generation, until a measure of justice is done, nursing their enmity in frozen conflicts that block economic growth, prevent the formation of social capital, and paralyze political institutions. Они несут месть в своих сердцах из поколения в поколение, пока справедливость не восторжествует, подпитывая свою вражду в замороженных конфликтах, которые блокируют экономический рост, препятствуют формированию социального капитала и парализуют политические институты.
All types of common stock investors might well keep one basic thought in mind; otherwise the financial community's constant worry about and preoccupation with the danger of downswings in the business cycle will paralyze much worthwhile investment action. Инвесторы, к какой бы группе они ни относились, покупая обыкновенные акции, должны твердо усвоить одну мысль (иначе постоянная озабоченность финансового сообщества опасностью наступления фазы снижения деловой активности и постоянная занятость этой проблемой парализуют намного более важные для инвестора действия).
Unless their demands are met — lifting of the platon, firing those responsible including the transport minister and Prime Minister Dmitry Medvedev, and a half billion dollar fine for the Rotenbergs — the truck drivers intend to paralyze the traffic of the nation’s capital. Они требуют отмены «Платона», отставки ответственных, в том числе, министра транспорта и премьер-министра Дмитрия Медведева, а также наложения штрафа на Ротенбергов в размере полумиллиарда долларов. Если их требования не будут выполнены, водители намереваются парализовать движение автотранспорта в столице.
Nonetheless, given South Korea’s deliberate inaction over many years, any damage ultimately done to Seoul cannot be allowed to paralyze the United States in the face of immense danger to its own national interests, and to those of its other allies elsewhere in the world. Тем не менее, учитывая многолетнее бездействие Южной Кореи, любой потенциальный ущерб, который может быть нанесен Сеулу, не должен становиться фактором, парализующим США перед лицом серьезной угрозы их собственной национальной безопасности и национальной безопасности их союзников.
The imprecise and diffuse way in which the Government describes the ideology of the organization created by Peng Ming, allegedly with the aim of “trying to paralyze the activity of Beijing by means of social worry and economic crisis” [sic] cannot be considered sufficient to substantiate charges of terrorist activity. Та неконкретность и расплывчатость, с которой правительство описывает идеологию организации, созданной Пэн Мином предположительно с целью " попытаться парализовать жизнь Пекина посредством социальных беспорядков и экономического кризиса " [sic], не могут считаться достаточными для обоснования обвинений в террористической деятельности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.