Sentence examples of "outside counsel" in English

<>
Trump close to choosing outside counsel for Russia investigation Трамп почти выбрал внешнего консультанта для расследования по России
In accordance with amendment 1 to the contract, the outside counsel recommenced work on 28 April 1998. В соответствии с поправкой 1 к контракту внешний юрисконсульт возобновил свою работу 28 апреля 1998 года.
In past administrations, presidents such as Bill Clinton have named outside counsel to help them navigate thorny legal problems. В прошлых администрациях такие президенты, как, например, Билл Клинтон, назначали внешних консультантов, чтобы с их помощью справляться с острыми юридическими проблемами.
A senior White House official said the president has been presented with options for retaining outside counsel in the case. Высокопоставленный чиновник из администрации сказал, что президенту в качестве варианта предлагали независимое расследование по делу.
A well-connected friend warns Khodorkovsky's outside counsel, Pavel Ivlev, that the authorities have decided to destroy his law firm. Друг с хорошими связями предупреждает внешнего консультанта Ходорковского Павла Ивлева, что власти решили уничтожить его компанию.
There would be free choice of counsel, including outside counsel, in the interest of equal representation of both parties at the JAB/JDC level. будет иметься право на свободный выбор защитника, в том числе внешнего защитника, в интересах обеспечения равного представительства обеих сторон на уровне ОАС/ОДК.
In the interim, in February 2007, the Office of Legal Affairs engaged the services of outside counsel to investigate whether recovery action for damages could be brought against the contractor. При этом в феврале 2007 года Управление по правовым вопросам обратилось к внешнему консультанту, с тем чтобы он оценил возможность возбуждения против подрядчика иска для взыскания убытков.
The lawyer, Sergei Magnitsky, who was outside counsel to the investment fund Hermitage Capital Management, died in a Moscow jail in November 2009 in what have been described as torturous conditions. Юрист Сергей Магнитский, консультировавший инвестиционный фонд Hermitage Capital Management, умер в московской тюрьме в ноябре 2009 года. Считается, что его содержали «в пыточных условиях».
The Board recommends that the Office of Legal Affairs issue guidelines detailing the procedures for the selection of arbitrators and outside counsel to be included in the shortlist of potential candidates in order to enhance competitiveness and make the selection process more transparent. Комиссия ревизоров рекомендует Управлению по правовым вопросам разработать руководящие принципы, тщательно регламентирующие процедуры отбора арбитров и внешних юрисконсультов для включения в окончательный список потенциальных кандидатов, с тем чтобы обеспечить их отбор на конкурсной основе и сделать процесс отбора более транспарентным.
President Trump is moving rapidly toward assembling outside counsel to help him navigate the investigations into his campaign and Russian interference in last year’s election, and in recent days he and his advisers have privately courted several prominent attorneys to join the effort. Президент Трамп все больше склоняется к тому, чтобы выбрать внешнего консультанта, который помог бы ему провести расследование в связи с его избирательной кампанией и вмешательством России в выборы прошлого года. В последние дни он и его советники частным образом обхаживали нескольких видных юристов, пытаясь соблазнить их на участие в этой работе.
In paragraph 202, the Board recommended that the Office of Legal Affairs issue guidelines detailing the procedures for the selection of arbitrators and outside counsel to be included in the shortlist of potential candidates in order to enhance competitiveness and make the selection process more transparent. В пункте 202 Комиссия рекомендовала Управлению по правовым вопросам издать руководящие принципы, в которых подробно описываются процедуры отбора третейских судей и внешних адвокатов для включения в окончательный перечень потенциальных кандидатов, с тем чтобы усилить конкуренцию и сделать процесс отбора более транспарентным.
In the case of the outside counsel who had commenced work before having signed their contracts, the Office of Legal Affairs had been asked to ensure that that situation did not recur and it had reached an agreement with the Procurement Division for contracts to be examined and approved more rapidly. Говоря об адвокатах, которые начали свою работу еще до подписания контракта, оратор заявляет, что Управлению по правовым вопросам было предложено впредь не допускать подобных ситуаций и между Управлением и Отделом закупок была достигнута договоренность о более быстром рассмотрении и утверждении контрактов.
However, in order to ensure compliance with this recommendation, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts sent a memorandum in March 2001 to the Office of Legal Affairs, with a copy to the Procurement Division, advising that payments to outside counsel will be made only upon receipt of a valid contract duly signed by all parties. Несмотря на это, в целях обеспечения соблюдения этой рекомендации Управление по планированию программ, бюджету и счетам в марте 2001 года направило Управлению по правовым вопросам меморандум, в котором сообщалось, что оплата услуг внешних юрисконсультов будет производиться только по получении действительного контракта, надлежащим образом подписанного всеми сторонами, и отослало копию этого меморандума Отделу закупок.
In connection with the cases identified in the Board's report where it was necessary for outside counsel to commence work before the written contract had been formally executed, the Office of Legal Affairs has pointed out that the term of the contract ultimately concluded with outside counsel covered the entire period of counsel's work, and that no payments for services rendered by a law firm were made until a written contract was concluded. В связи с отмеченными в докладе Комиссии случаями, когда внешние адвокатские конторы были вынуждены приступать к работе до официального оформления контракта, УПВ сообщило, что условия контракта, заключенного в конечном итоге с той или иной внешней адвокатской конторой, охватывали весь срок работы адвокатской конторы и что оплата услуг, предоставленных юридической фирмой, не производилась до заключения контракта в письменной форме.
Furthermore, regarding subsequent progress on the implementation of those recommendations of the Board, the Committee notes, as indicated in paragraph 33 of the expanded audit report, that the Office of Legal Affairs has issued an internal instruction, provided to the Committee, which aims at making the separation of functions on the selection and engagement of outside counsel and selection and appointment of party-appointed arbitrators clear within that Office. В отношении последующего выполнения вышеизложенных рекомендаций Комиссии Комитет, как указано в пункте 33 доклада о расширенной проверке, отмечает, что Управление по правовым вопросам издало внутренний циркуляр — копия которого была представлена Комитету, — более четко разграничивающий в рамках указанного Управления функции по отбору и найму юрисконсультов и отбору и назначению арбитров, в том случае, если они подлежат назначению сторонами.
In paragraph 12 (i), the Board recommended that the method of setting legal fee caps be reviewed with a view to strengthening control over the level of expenditure incurred for outside legal counsel. В пункте 12 (i) Комиссия рекомендовала пересмотреть методику расчета максимальной суммы гонораров за юридические услуги с целью усиления контроля за расходами на оплату услуг внешних адвокатских контор.
Secondly, while the Judges continue to do everything in their power to ensure the expeditious conduct of proceedings while respecting due-process norms, there are, naturally, factors outside of their control, including illness of the accused or counsel, lack of cooperation by the parties, unavailability of witnesses and the absence of full State cooperation, which may have a negative impact on the speed at which these cases proceed. Во-вторых, хотя судьи по-прежнему делают все, что в их силах для быстрого проведения разбирательств при соблюдении соответствующих норм и надлежащих процедур, существуют, однако, неподвластные им факторы, такие, как болезнь обвиняемых или адвокатов, недостаток сотрудничества со стороны тех, кого это касается, недоступность свидетелей и отсутствие всестороннего сотрудничества со стороны государств, что отрицательно сказывается на темпах рассмотрения этих дел.
The Working Group is concerned that these transfers occur outside the confines of any legal procedure, such as deportation or extradition, and do not allow access to counsel or to any judicial body to contest the transfer. Рабочая группа обеспокоена тем, что такие переводы проводятся вне рамок каких-либо правовых процедур, в частности депортации или выдачи, и исключают доступ к адвокату или любому судебному органу для опротестования перемещения.
Trump’s push to put together an outside legal team comes as Robert S. Mueller III, a respected former federal prosecutor and FBI director, begins his work as a Justice Department-appointed special counsel on the possible ties between the Trump campaign and Russian officials. Попытка Трампа собрать внешнюю юридическую команду начинается с того, что Роберт Мюллер III (Robert S. Mueller III), уважаемый бывший федеральный прокурор и руководитель ФБР, стал работать в роли специального советника министерства юстиции по вопросу о возможных связях между членами избирательного штаба Трампа и российским чиновниками.
Such predictions counsel caution against over-reaction by policymakers outside Japan. Такие прогнозы предостерегают от чрезмерной реакции политиков за пределами Японии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.