Sentence examples of "obliges" in English

<>
Accepting it obliges the Medicis to join us here on Holy Saturday. Согласие обязывает Медичи присоединиться к нам в Великую Субботу.
A new law came into effect on December 1, which obliges every migrant worker to pass a Russian language test. С 1 декабря вступил в силу закон, согласно которому каждый трудовой мигрант обязан будет сдавать экзамен на знание русского языка.
The law obliges the Kremlin to compensate oligarchs for any foreign assets that they lose as a result of Western sanctions. Закон обязывает Кремль компенсировать олигархов за любые зарубежные активы, которые они теряют в результате западных санкций.
Article 30 of the Constitution obliges State authorities, voluntary associations and officials to grant citizens access to documents, decisions and other materials. Статья 30 Конституции Республики Узбекистан обязывает государственные органы, общественные объединения и должностные лица обеспечивать возможность ознакомления с документами, решениями и иными материалами.
This award obliges the company to develop even more rapidly, to become better, stronger and more global” – MasterForex president I.D. Volkov commented. Эта премия обязывает компанию развиваться еще интенсивнее, становиться еще лучше, сильнее и глобальнее», - комментирует получение премии Президент MasterForex И. Д. Волков.
On a more practical level, Trump’s election obliges Putin to own the chaos he has sowed in both Syria and eastern Ukraine. На более практическом уровне после избрания Трампа Путин обязан взять на себя тот хаос, который он посеял в Сирии и на востоке Украины.
The proposed EU Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive obliges companies to take back several categories of electrical and electronic equipment after use. Предлагаемая директива ЕС о ломе электрического и электронного оборудования обязывает компании принимать обратно ряд категорий электрического и электронного оборудования после завершения их использования.
This state of affairs obliges rich countries to pay more attention to those crying out for an adequate level of well-being and dignity. Подобное положение дел обязывает богатые страны уделять больше внимания тем, кто пытается достичь приемлемого уровня благополучия и достоинства.
International law obliges data controllers and processors to protect data sets containing personal data, particularly in the context of large-scale monitoring of individuals. Международное право обязывает тех, кто контролирует и обрабатывает данные, обеспечивать защиту личной информации, особенно в контексте широкомасштабного мониторинга людей.
UN Security Council Resolution 2254, which provides a road map for the Syrian peace process, obliges all actors, including Russia, to stop indiscriminate attacks against civilians. Резолюция 2254 Совета Безопасности ООН, которая представляет собой план действий по сирийскому мирному процессу, обязывает все действующие стороны, включая Россию, прекратить огульные (неизбирательные) атаки на гражданское население.
It is a brave and slightly risky strategy, because it obliges India to pursue a similar course of action when the next significant terrorist strike occurs. Это смелая и немного рискованная стратегия, поскольку она обязывает Индию следовать подобному курсу действий, когда происходит следующий значительный террористический удар.
Article 30 of the Constitution obliges State bodies, voluntary associations and officials to grant individuals access to documents, decisions and other materials affecting their rights and interests. Статья 30 Конституции Республики Узбекистан обязывает государственные органы, общественные объединения и должностные лица обеспечивать возможность ознакомления с документами, решениями и иными материалами, затрагивающими их права и интересы.
Article 30 of the Constitution obliges State bodies, voluntary associations and officials to grant individuals access to documents, decisions and other material affecting their rights and interests. Статья 30 Конституции Республики Узбекистан обязывает государственные органы, общественные объединения и должностные лица, обеспечивать возможность ознакомления с документами, решениями и иными материалами затрагивающими их права и интересы.
In particular, the Decree obliges government bodies to make regular provision for the personal reception of citizens at work or at home in accordance with an approved schedule. Указ, в частности, обязывает органы исполнительной власти регулярно проводить личный прием граждан по месту работы и жительства по утвержденному графику приема.
The Convention obliges the riparian Parties furthermore to harmonize rules for the setting-up and operation of monitoring programmes, measurement systems, devices, analytical techniques, data processing and evaluation procedures. Кроме того, Конвенция обязывает прибрежные Стороны согласовывать правила, касающиеся разработки и применения программ мониторинга, систем измерения, приборов, аналитических методов, процедур обработки и оценки данных.
Article 30 of the Constitution obliges State authorities, voluntary associations and officials to grant citizens access to documents, decisions and other materials that pertain to their rights and interests. Согласно статье 30 все государственные органы, общественные объединения и должностные лица Республики Узбекистан обязаны обеспечивать гражданам возможность ознакомления с документами, решениями и иными материалами, затрагивающими их права и интересы.
This is further reinforced by article 202, which obliges States to give technical assistance, either directly or indirectly, to developing countries to enable them to protect their marine environment. Это положение далее подкрепляется статьей 202, которая обязывает государства оказывать техническую помощь, прямо или косвенно, развивающимся странам с тем, чтобы они могли охранять свою морскую среду.
Article 11, paragraph 2 (b), obliges States parties in such cases to introduce maternity leave with pay or comparable social benefits without loss of former employment, seniority or social allowances. Пункт 2 (b) статьи 11 обязывает государства-участники в таких случаях устанавливать оплачиваемый отпуск по беременности и родам или сопоставимые социальные пособия без потери бывшей работы, стажа или социальных льгот.
One such initiative reported to the Committee obliges carriers to provide electronic manifest data 24 hours before loading sea containers, and requires air cargo carriers to supply information upon departure. Одна из таких инициатив, о которой было сообщено Комитету, обязывает перевозчиков представлять в электронном виде данные грузового манифеста за 24 часа до погрузки морских контейнеров, а грузовых авиаперевозчиков — представлять информацию сразу после вылета самолетов.
Article 11, paragraph 2 (b), obliges States parties in such cases to introduce maternity leave with pay or with comparable social benefits without loss of former employment, seniority or social allowances. Пункт 2 (b) статьи 11 обязывает государства-участники в таких случаях устанавливать оплачиваемый отпуск по беременности и родам или сопоставимые социальные пособия без потери бывшей работы, стажа или социальных льгот.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.