Sentence examples of "noticeably" in English

<>
Your pupils are noticeably dilated. Ваши зрачки заметно расширены.
When a humanoid cries, the epidermis swells noticeably. Когда гуманоиды плачут, их эпидермис возле глаз заметно набухает.
The temperature noticeably rose following Trump’s visit. Ситуация заметно накалилась после визита Трампа.
Russia has not noticeably been stoking anti-American sentiment in Latin America. Кроме того, как-то не очень заметно, чтобы Россия разжигала антиамериканские настроения в Латинской Америке.
As a result, the price-earnings ratio of these shares has changed noticeably. В результате заметно возросло соотношение цены акции к прибыли.
Chinese officials are noticeably jumpy in this year of anniversaries (20 years after Tiananmen). Китайские чиновники заметно нервничают в этом году годовщин (20 лет спустя после Тяньаньмэнь).
Noticeably behind him are other deceased celebrities who last year "earned" several times less. Заметно отстают от него другие ушедшие из жизни знаменитости, которые в прошлом году "заработали" в несколько раз меньше.
Last week, the falls in rig counts were noticeably lower compared to recent times. На прошлой неделе парк буровых установок сократился заметно меньше, чем в прежние времена.
It's also noticeably faster than the Opera browser combined with various ad-blocking extensions. Этот показатель заметно выше, чем при использовании браузера Opera в сочетании с различными расширениями для блокировки рекламы.
Chinese diplomats have not responded directly, but they have noticeably hardened their stand on climate talks. Китайские дипломаты еще не представили прямого ответа, но они заметно ужесточили свои позиции на переговорах по изменению климата.
Consider, for example, that Ukraine’s per capita level of income is now noticeably lower than China’s. Обратите внимание, например, на то, что ВВП на душу населения на Украине заметно ниже, чем в Китае.
But over both the long and short terms Russia’s fertility rate has been noticeably higher than Italy’s. Однако как в долгосрочном, так и в краткосрочном периоде коэффициент рождаемости России оставался и остается заметно выше, чем в Италии.
The atmosphere at the paper began to darken noticeably as one after another of its leading editorial lights was pushed out. Атмосфера в газете заметно омрачилась после того, как один за другим ведущие члены редакционной коллегии были отстранены от работы.
What actually happens is that the average retirement age is sometimes noticeably lower than the earliest eligible age for the normal retirement system. Что происходит в действительности, так это то, что средний возраст ухода на пенсию иногда заметно ниже, чем самый ранний допустимый возраст для нормальной системы ухода на пенсию.
In fact, the Aussie dollar has also fallen while the stock markets have failed to move noticeably higher on the back of the PBOC’s move. Австралийский доллар также упал, а фондовые рынки не смогли продвинуться заметно выше на фоне действий Народного Банка Китая.
Besides, the most important EU country, Germany, is noticeably skittish about additional punitive economic measures, such as sanctions covering entire branches of Russia’s economy, particularly hydrocarbons. Кроме того, самая важная страна ЕС Германия заметно опасается дополнительных мер экономического наказания, таких как санкции против целых отраслей российской экономики, особенно против добычи углеводородов.
A majority of Russians still support Putin, albeit with noticeably muted enthusiasm, and none of the opposition figures are able to consistently get approval ratings in double digits. Большинство россиян по-прежнему поддерживают Путина, хотя и с заметно меньшим, чем раньше, энтузиазмом, а никто из деятелей оппозиции не имеет даже устойчивого двузначного рейтинга.
The president then noticeably kept his distance from Iran’s Green movement, and his administration has generally been very cautious in dealing with the Arab Spring and its aftershocks. Было заметно, как президент старается держаться в отдалении от «зеленого движения» в Иране, а его администрация в целом очень осторожно и с опаской отнеслась к арабской весне и ее последующим сотрясениям.
Racial data show that the illiteracy rates for blacks and whites have had a similar behavior over the years, having dropped in both cases, but more noticeably in the case of blacks. Данные в разбивке по расовому признаку указывают на то, что на протяжении ряда лет динамика изменения уровня неграмотности среди черного и белого населения была схожей и в обоих случаях этот уровень понизился, но особенно заметно это в случае черного населения.
Ernst and Young, with would not appear to have any particular interest in supporting the Russian government at the expense of other BRIC countries, recently found that Russian corruption improved noticeably in 2012. Компания Ernst and Young, которая вряд ли особо заинтересована в поддержке российского правительства за счет других стран БРИК, недавно выяснила, что ситуация с коррупцией в России в 2012 году заметно улучшилась.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.