Ejemplos del uso de "meet expectation" en inglés

<>
The reality of the F-16 didn’t quite meet the expectation for some pilots, especially those who transitioned from the lumbering F-111 fighter-bomber. В действительности F-16 не в полной мере оправдал ожидания некоторых летчиков, особенно тех, кто перешел на него с неуклюжего истребителя-бомбардировщика F-111.
It did not at all meet the expectation and hope of at least my delegation. Оно никак не отвечает ожиданиям и надеждам по крайней мере моей делегации.
Assuming that the International Conference adopts rules of procedure similar to those of the Preparatory Committee and is able to sustain funding to support a similar range of participants, it could continue to meet the expectation of operating on an open, transparent and inclusive basis. В том случае, если Международная конференция примет правила процедуры, аналогичные правилам процедуры Подготовительного комитета, и сможет обеспечить финансирование для сохранения аналогичного круга участников, она по-прежнему могла бы, как это от нее ожидают, функционировать на открытой, транспарентной и недискриминационной основе.
In anticipation of that review, the following information is provided to establish that even in the short time since the recovery policy was approved, a positive trend is evolving that should meet the expectation of eventually eliminating the subsidy of other resources from regular resources and increasing funding for regular resources programmes. В ожидании этого обзора приводится следующая информация, подтверждающая, что даже за короткий период, прошедший после утверждения практики возмещения расходов, появилась положительная тенденция, которая в конечном итоге позволит отказаться от субсидирования прочих ресурсов за счет регулярных ресурсов и увеличить объемы финансирования программ, осуществляемых за счет регулярных ресурсов.
Fail to meet your expectation of perfection? Не удовлетворил твоим ожидания об идеале?
When the country’s political leadership does not meet that expectation, a leader like Peres assumes the role – and gains the glory. И если политическое руководство страны не оправдывает эти ожидания, тогда лидеры, подобные Пересу, принимают на себя эту роль – и обретают славу.
That is what they expect and we will have to meet that expectation. Они ожидают такой помощи, и мы должны оправдать их ожидания.
I can't meet your expectation. Я не соответствую твоим ожиданиям.
The Tribunal has made it clear that, under the terms of its Statute, it cannot meet this expectation and that the subject of compensation to victims can be more appropriately addressed by the international community in general and by the Security Council in particular. Трибунал четко указал, что в соответствии с его Уставом он не может удовлетворить этих ожиданий и что вопрос о выплате компенсации потерпевшим было бы более правильно передать на рассмотрение международного сообщества в целом и Совета Безопасности в частности.
Although the A-5 proposal does not meet Nigeria's expectation in the area of giving a negotiating mandate on nuclear disarmament, we nevertheless support it in the usual spirit of flexibility. Хотя предложение пятерки не отвечает ожиданиям Нигерии на то, чтобы предоставить переговорный мандат по ядерному разоружению, мы тем не менее поддерживаем его в традиционном духе гибкости.
2.8. The Client acknowledges that if the forecast of the Client at expiration of a binary option did not meet the Client's expectation, the Client will lose the entire amount which was invested in the trade. 2.8. Клиент признает, что в случае, если его прогноз не оправдался, при экширации бинарного опциона Клиент теряет всю сумму инвестированных средств в полном объеме.
The practical experience acquired by Mr. Robinson in the management of cases before the Tribunal since his appointment in November 1998 will contribute significantly to the discharge by the Tribunal of its commitment to meet the legitimate expectation of the international community for fair and expeditious trials. Практический опыт, накопленный г-ном Робинсоном в рассмотрении дел, поступающих в Трибунал, с момента его назначения в ноябре 1998 года, во многом будет способствовать выполнению Трибуналом его обязательства оправдать законные надежды международного сообщества на проведение справедливых и быстрых судебных разбирательств.
Our public debates do meet the legitimate expectation of the members of the General Assembly that they be regularly informed about major issues. Наши открытые прения отвечают законным чаяниям членов Генеральной Ассамблеи на то, чтобы их регулярно информировали об основных проблемах.
It would not, however, meet the more ambitious expectation of having information on situational indicators with respect to each sub-goal of the strategic results frameworks. Однако это не позволит удовлетворить более амбициозные требования, касающиеся получения информации о ситуационных показателях в отношении каждой подцели стратегических ориентированных на результаты рамок.
We're continuously trying to straddle different worlds, different cultures and trying to meet the challenges of a different expectation from ourselves and from others. Мы всё время стараемся соединить разные миры, разные культуры и стараемся справиться с вызовом, который нам бросают различия между нашими и чужими ожиданиями.
So, if you are in a position to elaborate at all on this, I would appreciate it, because I fear that on our first reading, it doesn't really seem to meet what I thought was the common expectation that we would be getting into a much more intensified and structured consideration of substance this year. Так что я был бы признателен, если бы вы вообще могли дать развернутую справку в этом отношении, ибо исходя из первого чтения я опасаюсь, что это не отвечает общему, как мне думается, ожиданию на тот счет, что в этом году мы приступим к гораздо более интенсифицированному и структурированному рассмотрению по существу.
Two staff members who will reach the mandatory age of separation by 30 June 2006 did not meet the criteria for reappointment as there was no expectation of their continued service. Два сотрудника, которые достигнут обязательного возраста выхода в отставку к 30 июня 2006 года, не отвечали критериям для перевода на новые контракты ввиду отсутствия оснований для продления текущих контрактов.
Four staff members did not meet the criteria for reappointment, and there is no expectation of their continued service; these staff will reach the mandatory age of separation by 30 June 2005; четыре сотрудника не отвечали критериям для перевода на другие контракты и не имели оснований для продлений текущих контрактов; они достигнут обязательного возраста выхода в отставку к 30 июня 2005 года;
In addition, four staff who will reach mandatory age of separation by 30 June 2005 did not meet the criteria for reappointment, as there was no expectation of their continued service. Кроме того, четыре сотрудника, которые достигнут обязательного возраста выхода в отставку к 30 июня 2005 года, не отвечали критериям для перевода на новые контракты ввиду отсутствия оснований для продления текущих контрактов.
The technical reserves of ISSS and INPEP were insufficient to meet their commitments in respect of the rights acquired by current pensioners and rights being acquired by persons who continued to contribute in the expectation of receiving their pension at some future date. Резервных средств СИСО и НИПОГС оказалось недостаточно, чтобы выполнить все обязательства в отношении прав, имевшихся у фактических пенсионеров, и прав, которые приобретали лица, продолжавшие выплачивать взносы в расчете на получение пенсии в будущем.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.