Sentence examples of "marriage and family code" in English

<>
Adoption, tutelage and guardianship under the Marriage and Family Code; усыновление, опека и попечительство в соответствии с Кодексом о браке и семье;
The Marriage and Family Code provides that a child has the right to a forename, patronymic and surname. Согласно Кодексу о браке и семье Украины, ребенок имеет право на имя, отчество и фамилию.
The new Marriage and Family Code had not yet passed the first reading and was due for further modification. Новый Кодекс о браке и семье не прошел еще первого чтения и подлежит дальнейшему изменению.
The new Marriage and Family Code represented a marked improvement on previous legislation in that area, particularly with respect to divorce and child support payments. Новый Кодекс о браке и семье представляет собой значительный шаг вперед по сравнению с предыдущим законодательством, особенно применительно к процедуре развода и выплате алиментов.
The Marriage and Family Code provides that every child must be given a surname, forename and patronymic at birth in accordance with the rules established in the Code. Согласно Кодексу о браке и семье, каждому ребенку при рождении дается фамилия, имя и отчество в соответствии с правилами, установленными Кодексом.
In the current Armenian legal system, the right of children to express their opinion freely is enshrined in the following instruments: the Armenian Constitution, the Criminal Code, the Marriage and Family Code, the Children's Rights Act, and others. Согласно действующему законодательству Республики Армении право ребенка свободно выражать свое мнение закрепляется в следующих документах: Конституция Армении, Уголовно-процессуальный кодекс, Кодекс о браке и семье, закон " О правах ребенка " и в ряде других.
Under article 23 of the Marriage and Family Code, spouses have equal rights in the ownership, use and disposal of property acquired during the marriage, regardless of which of them acquired it or by whom or on whose account it was paid for. Согласно статье 23 действующего Кодекса о браке и семье супруги имеют равные права владения, пользования и распоряжения имуществом, нажитым ими в период брака, независимо от того, на кого из супругов оно приобретено или кем из супругов внесены денежные средства.
The Act “On amendments and additions to the Marriage and Family Code” was adopted in 1996 with a view to making the best possible provision for the exercise of the rights of orphans and children deprived of parental care; the Act amended the adoptions procedure. В целях наилучшего обеспечения прав детей-сирот и детей, лишенных родительского попечения, был принят Закон Украины " О внесении изменений и дополнений в Кодекс о браке и семье Украины " (1996 год), которым был изменен порядок усыновления.
The social protection of orphaned minors and minors left without parental care, disabled children, children with special needs and children in other categories is guaranteed by the Constitution, the Marriage and Family Code and other laws and regulations providing for such children's education, maintenance and upbringing. Социальная защита детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, детей-инвалидов, детей, нуждающихся в особых условиях воспитания, и других категорий гарантируется Конституцией Кыргызской Республики, Кодексом о браке и семье Кыргызской Республики, другими нормативными правовыми актами, где предусмотрено обеспечение обучения, содержания и воспитания таких детей.
Article 15 of the Act emphasizes that a child who is not living together with his or her parent or parents has the right to maintain regular personal relations and direct contact with that parent or parents, except in cases referred to in the Marriage and Family Code. В статье 15 того же закона подчеркивается, что ребенок, не проживающий совместно с родителями (родителем), имеет право на поддержание с ними (с ним) регулярных личных отношений и непосредственной связи, за исключением случаев, установленных Кодексом о браке и семье.
The Committee notes that the State party adopted a number of laws in order to further harmonize domestic legislation with the provisions of the Convention, including the new Civil Code and the new Marriage and Family Code adopted in 1999, and the revision in 2000 of the Rights of the Child Act. Комитет отмечает, что государство-участник приняло ряд законов в целях более полного приведения внутреннего законодательства в соответствие с положениями Конвенции, включая новый Гражданский кодекс и Кодекс о браке и семье, принятый в 1999 году, и пересмотренный вариант закона " О правах ребенка " 2000 года.
The rights of orphans and children deprived of parental care are regulated by the Marriage and Family Code and the 1994 Order of the Cabinet of Ministers “On improvement of the upbringing, education, social protection and material support of orphans and children deprived of parental care”, which was confirmed by a Presidential Decree in 1997. Права детей-сирот и детей, лишенных родительского попечения, регулируются Кодексом о браке и семье Украины, постановлением Кабинета министров Украины " Об улучшении воспитания, обучения, социальной защиты и материального обеспечения детей-сирот и детей, которые остались без попечения родителей " (1994 год), и мероприятиями, касающимися улучшения положения детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, утвержденными Указом Президента Украины (1997 год).
In order to prevent unjustified financial gain from adoption, article 102-3 of the Marriage and Family Code and article 115-2 of the Criminal Code prohibit commercial activities by intermediaries in the adoption of children or in the placement of children in guardianship or custody or in a Ukrainian or foreign foster family; such unlawful activities are liable to criminal prosecution. В целях предотвращения получения необоснованных финансовых выгод при усыновлении статьей 102-3 Кодекса о браке и семье Украины, а также статьей 115-2 Уголовного кодекса Украины запрещена посредническая коммерческая деятельность в отношении усыновления детей, передачи их под опеку и попечительство либо на воспитание в семьи граждан Украины или иностранных граждан; установлена уголовная ответственность за указанные неправомерные действия.
Nevertheless, the Criminal Code, the Marriage and Family Code, the Labour Code, the laws and decrees of the Azerbaijani President, such as the decree on the establishment of the State Committee on Women's Issues and on implementation of the State policy on women in Azerbaijan, and the decision of the Cabinet of Ministers confirming the national plan of action on women's issues, are designed to eliminate de jure discrimination against women in the political, economic, social and civil fields. В то же время в Уголовном Кодексе, Кодексе «О браке и семье», в Трудовом Кодексе, в законах и Указах Президента АР, таких как «О создании Государственного Комитета по Делам Женщин», «Об осуществлении государственной женской политики в Азербайджане», в постановлении Кабинета Министров «Об утверждении Национального Плана Действий по проблемам женщин» направлены на исключение дискриминации в отношении женщин в политической, экономической, социальной и гражданской сферах и закреплена юридически.
Thus, when settling child-custody disputes between parents living apart, the court must proceed from the principle of the equality of the rights and obligations of the father and mother, established in article 64 of the Marriage and Family Code, in deciding how the child's interests will be best served. Так, при разрешении споров между раздельно проживающими родителями о том, с кем из них и кто из детей останется проживать, суд, исходя из установленного в статье 64 КоБС равенства прав и обязанностей отца и матери, должен вынести решение, которое соответствовало бы интересам несовершеннолетних.
The new Civil Code of the Republic of Lithuania regulates many new institutions relating to the family law: contract of marriage, separation, registration of marriage formed subject to the procedure established by the Church (confessions), living together of persons not married, and other institutions that were not regulated by the previous Marriage and Family Code. Новым Гражданским кодексом Литовской Республики регулируются многие новые институты, относящиеся к семейному праву: брачный договор, раздельное проживание супругов, регистрация брака в соответствии с обрядами, установленными церковью (конфессиями), совместное проживание лиц, не состоящих в браке, и другие институты, которые не регулировались в прежнем Кодексе законов о семье и браке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.