Exemplos de uso de "maritime shipyard" em inglês

<>
Maritime arts Морское искусство
Even when it was used, only people in specific industries worked closely with it - pipe laggers, builders, carpenters and shipyard workers, for example. Даже когда он использовался, только люди из конкретных отраслей работали в тесном контакте с ним: трубоизолировщики, строители, плотники и работники доков, например.
Former NSW minister Joe Tripodi has denied changing maritime leases policy at the request of his political mentor Eddie Obeid, who had hidden interests in three properties on government-controlled land. Бывший министр Нового Южного Уэльса Джо Триподи опровергает внесение изменений в порядок аренды приморских объектов по просьбе его политического наставника Эдди Обейда, тайно владевшего долями в трех объектах недвижимости на государственной земле.
Since then, STX France has been breaking even, and in 2014, the French government helped it to line up another big contract (this time for two giant passenger liners), which should keep the shipyard running for the next four years. С момента подписания контракта компания STX France вышла на уровень самоокупаемости, а в 2014 году французское правительство помогло ей заключить еще один крупный контракт (на этот раз на строительство двух гигантских пассажирских лайнеров), которые позволят этой верфи успешно работать еще четыре года.
The Black Sea peninsula annexed five months ago is home to Russia's main naval fleet as well as commercial maritime facilities and historic coastal resorts. На черноморском полуострове, присоединенном пять месяцев назад, находится основной российский военный флот, а также коммерческие морские учреждения и исторические морские курорты.
Yet he made an honest attempt to rebuild the Northern Shipyard, which had made icebreakers, including atomic ones, for the Soviet merchant marine. Тем не менее, он честно попытался восстановить «Северную верфь», завод, производивший ледоколы, в том числе, атомные, для советского торгового флота.
In this sense, the President of Colombia, Juan Manuel Santos, said before attending the start of the regional event that he expected to meet with his counterpart from Nicaragua, Daniel Ortega, on Saturday in Mexico, to respectfully discuss the maritime dispute after the failure of the ICJ, questioned by Bogota. В этом смысле президент Колумбии, Хуан Мануэль Сантос, сказал, прежде чем приступить к участию в региональной встрече, что надеется встретиться со своим коллегой из Никарагуа, Даниэлем Ортегой, в субботу в Мехико для проведения переговоров в уважительной форме о морском споре в результате вердикта международного суда, оспариваемого Боготой.
Instead, he developed relationships with top bureaucrats that he could leverage into ownership of a major shipyard, a coal company in remote Tuva and a development project just off Red Square. Вместо этого он наладил связи с высшими должностными лицами, которых он мог бы привлечь к владению крупной судостроительной верфью, угольной компанией в Туве и строительным проектом в двух шагах от Красной площади.
Additionally, he trusted in a sound conclusion to the maritime boundary dispute opposing Peru and Chile in the same court and said that "it is right for Latin America to refer to international courts if both countries agree to accept losing, however hard it may be." Также он высказал надежду на хорошее завершение спора о морских границах, который ведут в этом же суде Перу и Чили, и высказал, что "правильно для Латинской Америки обращаться в международные инстанции, если две страны обязуются принять решение, каким бы тяжелым оно ни было".
The French shipyard that built the Mistrals – the former Chantiers de l'Atlantique in Saint-Nazaire – was in a poor financial state before the huge contract arrived. До заключения этого крупного контракта французская верфь в Сен–Назере, на которой строились «Мистрали», находилась в тяжелом финансовом положении.
Confirmation of both presidents that they would submit to the ICJ came after Colombia this week denounced the Bogotá Pact, whereby it accepted to submit to the judgement of this international court, following a decision on its maritime boundary with Nicaragua which it regarded as seriously flawed. Подтверждение обоими президентами того, что они подчинятся Международному суду, произошло сразу после того, как Колумбия опротестовала на этой неделе Боготский пакт, согласно которому она признавала подчинение вердиктам этого международного суда после решения о морских границах с Никарагуа, которое она сочла ошибочным.
The net result is that a French shipyard has been saved at the French taxpayer's expense, while Russian taxpayers will pay to retool the country's wharves so the country can build more of its own warships. В результате французскую верфь спасли за счет французских налогоплательщиков, а российские налогоплательщики оплатят реконструкцию российских верфей, чтобы Россия смогла строить больше собственных военных кораблей.
Emirati and Russian officials are hopeful that their collaboration on the Yemen file can advance the two states’ mutual interests with respect to resolving the Yemeni crisis, eradicating Sunni Islamist extremists from the Arabian Peninsula’s southwestern corner, and securing bodies of water and passages that are critical to global maritime trade. Официальные представители ОАЭ и России с надеждой говорят о том, что их сотрудничество по Йемену поможет отстаивать общие интересы двух стран в урегулировании йеменского кризиса, в изгнании суннитских экстремистов из юго-западной части Аравийского полуострова, а также в обеспечении безопасности морских путей и проходов, которые чрезвычайно важны для мировой морской торговли.
He said further sanctions were possible like an end to defence contracts – France is still planning to deliver Mistral helicopter carriers under a 1.2 billion deal that safeguards many shipyard jobs. По его мнению, Европа, возможно, пойдет на новые санкции против России, такие как, к примеру, расторжение оборонных контрактов — Франция пока еще не отказалась от своих планов продавать России вертолетоносцы «Мистраль», согласно условиям 1,2-миллиардного контракта, который помог сохранить множество рабочих мест на судостроительных верфях.
As Euromaidan Press reported, Russian propaganda is already saying that Russian gas rigs in the Ukrainian maritime zone need protection from "terrorism." Как сообщают украинские СМИ, российская пропаганда уже заявляет, что российские буровые установки в украинских водах нуждаются в защите на случай терактов.
The film is actually a story of a changing economic landscape: Bardot’s sexually voracious Juliette finds herself caught between the shipyard owners and brothers Antoine and Michel Tardieu, whose family represents old French seaside culture, and the wealthy land developer Eric Carradine, who is looking to build a new casino on their strip of beach. Фильм на самом деле рассказывает историю меняющегося экономического ландшафта: сексуально ненасытная героиня Бардо, Жюльет, оказывается в окружении сразу нескольких поклонников: владельцев верфи, братьев Антуана и Мишеля Тардье, чья семья представляет собой старинную культуру французского взморья, и богатого застройщика Эрика Карадина, который собирается строить на их полосе пляжа новое казино.
The area being reclaimed is the site of almost 30 per cent of the world's maritime trade. Через территорию, которую осваивает Китай, проходит почти треть мирового морского грузопотока — в том числе грузопотоки в США, объем которых составляет около 1,2 триллиона долларов.
The Soviet-built Indian carrier INS Vikramaditya and the INS Vikrant (being built in an Indian shipyard) both use Russian MiG-29Ks, but the Indian government has a long list of complaints over the performance of the aircraft. На построенном в Советском Союзе индийском авианосце «Викрамадитья» и судне «Викрант» (построенном на индийском судостроительном заводе) используются российские МиГ-29К.
Pirates hijacked a record 53 ships and 1,181 crew members in 2010, most of them off Somalia, according to the London-based International Maritime Bureau. Пираты захватили рекордное количество жертв - 53 корабля и 1181 члена экипажа в 2010 году. Большинство из них было захвачено недалеко от Сомалии, согласно лондонскому Международному морскому бюро (International Maritime Bureau).
The Hudong-Zhonghua Shipyard of Shanghai has completed three Type 071s, with another three apparently planned. Кораблестроительный завод «Худун-Чжунхуа» (Hudong-Zhonghua) построил три таких корабля, и еще три планирует построить.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.