Sentence examples of "living up to" in English

<>
QUESTION: Are you concerned at all that, as you have said with Israel, that they [Kyiv] are not living up to their own high standards? — Беспокоит ли вас вообще то, что они [Киев], как и в случае с Израилем, по вашим же словам, не соответствуют собственным высоким стандартам?
But then President Obama, living up to his reputation as a galvanizing orator (not to mention someone who remains cool under fire), launched into the same kind of inspiring address that had catapulted him to the national stage just four years earlier. Однако после этого Обама, который и в жизни действует в соответствии со своей репутацией пламенного оратора (при этом сохраняя хладнокровие в острых ситуациях), выступил с не менее вдохновенным обращением, с которым он на четыре года он взлетел на политическую арену страны.
In short, the United States will do a better job of promoting democracy in other countries if it first does a better job of living up to its ideals here at home. Короче говоря, США смогут успешнее распространять и укреплять демократию в других странах, если для начала постараются соответствовать своим идеалам у себя дома.
The current government is not living up to its mandate, Skoropadsky said, but because the politicians in power were fighting alongside the Right Sector on the "barricades of the Maidan," the group plans to use parliamentary, not revolutionary, methods as long as it is possible. Нынешнее правительство не соответствует своему мандату, говорит Скоропадский, но поскольку находящиеся у власти политики боролись «на баррикадах майдана» вместе с «Правым сектором», его организация намерена как можно дольше использовать парламентские, а не революционные методы.
So the lobby of Mumbai’s Taj hotel, just across the road from the gateway built to welcome Britain’s King George V and Queen Mary on their visit to India in 1911, is once again thronged with visitors, many of whom have arrived to see if India is living up to its image as the next great power. Таким образом, фойе гостиницы «Тадж-Махал» в Мумбае, прямо через дорогу от ворот, построенных для приветствия британского Короля Георга V и Королевы Марии во время их посещения Индии в 1911 г., снова и снова заполняется посетителями, многие из которых прибывают для того, чтобы увидеть, соответствует ли Индия своему имиджу великой державы, которая придет на смену нынешней.
But can the TTIP live up to the hype? Но сможет ли TTIP соответствовать ожиданиям?
Alas, the cables don't live up to that promise. Но увы — донесения не соответствуют обещанному.
That sloe gin fizz did not live up to its name. Этот коктель из джина, не соответствует своему названию.
And I was scared I couldn't live up to that image. И мне было страшно, что я не смогу соответствовать этому образу.
This is home to the Very Large Telescope, which lives up to its name. Здесь стоит "Очень большой телескоп" - полностью соответствующий своему названию.
After all, Obama should have to live up to his Nobel Prize as a multilateralist! В конце концов, Обама должен соответствовать своей Нобелевской премии, как блюститель многосторонних взглядов!
I wanted to help you, but instead of trying to live up to your potential, you cheated. Я хотела помочь тебе, но вместо того, чтобы попытаться соответствовать своим возможностям, ты обманывал.
But it’s not certain whether the S-500 will live up to the capabilities claimed of it. Но совершенно непонятно, будет ли С-500 соответствовать заявленным характеристикам.
And it remains to be seen whether this century's great powers will live up to this role. И еще предстоит увидеть, смогут ли великие державы этого века соответствовать этой роли.
When we discovered that the church inside lived up to the sign outside, we wanted to become members.” А когда мы обнаружили, что церковь внутри соответствует тому, что написано на объявлении снаружи, мы захотели стать ее членами».
When they fail to live up to their commitments, they fail in their duty to the consumers and businesses that stand to benefit. Когда они оказываются не в состоянии соответствовать своим обязательствам, они не могут выполнить свой долг перед потребителями и фирмами, которые должны получать выгоду.
Neither lives up to the images cultivated in the West; moreover, evidence abounds that Tbilisi shares the blame for the war last August. Но ни та, ни другая страна не соответствует тем представлениям, которые культивируются на Западе. Более того, есть масса свидетельств, что и Тбилиси тоже несет ответственность за прошлогоднюю августовскую войну.
I think your son found it increasingly difficult to compartmentalize, to keep his feelings apart from his obligations and to live up to the expectations of others. Я думаю, что ваш сын находил крайне сложным отделять, держать свои чувства в стороне от своих обязательств, и соответствовать ожиданиям других.
Western peoples have not always lived up to their universalist ideals, but they have in modern times built institutions designed to implement them, in Europe and beyond. Западные народы не всегда соответствовали своим идеалам универсализма, но в современном мире они выстроили учреждения, которые должны внедрять его идеи в Европе и за ее пределами.
While the 1968 protests challenged the French Republican model to live up to its finest aspirations, today's crisis challenges the French Revolution's model of citizenship and integration itself. В то время как протесты 1968 года выражали требование к французской республиканской модели - соответствовать ее самым возвышенным устремлениям, сегодняшний кризис бросает вызов модели гражданства, рожденной французской революцией, и самой интеграции как таковой.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.