Sentence examples of "limited company" in English

<>
On 3 January 2006, the state-owned enterprise'Lithuanian Post'was reorganised into a public limited company. 3 января 2006 года государственное предприятие " Литовская почта " было преобразовано в открытую акционерную компанию с ограниченной ответственностью.
The Swedish Space Corporation (SSC), which is a government-owned, limited company under the Ministry of Industry, Employment and Communications. Шведская космическая корпорация (ШКК)- государственная компания с ограниченной ответственностью, созданная при Министерстве промышленности, занятости и связи.
The telecom and postal services sector are partially privatized in the form of a limited company, wherein the state must maintain a majority holding. Телеком и сектор почтовых услуг частично приватизированы в виде компании с ограниченной ответственностью, в которой государство должно иметь контрольный пакет.
It is clear that, in that version, that term has the meaning most commonly assigned to it in English-speaking countries, that is, limited company. Ясно то, что в этом варианте данный термин имеет значение, которое наиболее часто вкладывается в него в англоязычных странах, т.е. компания с ограниченной ответственностью.
A licence applicant may only be an undertaking carrying on business activities with state assets or a commercial company (usually a limited liability company or a public limited company). Заявления на выдачу лицензий могут подавать лишь предприятия, осуществляющие деловые операции с государственными активами, или коммерческие компании (как правило, компании с ограниченной ответственностью или открытые компании с ограниченной ответственностью).
In the case of the salmon industry, it first established Salmones Antártica as a limited company in 1982 to demonstrate the technical and commercial feasibility of large-scale salmon farming, breeding and production. В случае лососеводства фонд сначала, в 1982 году, создал компанию с ограниченной ответственностью " Сальмонес Антартика " для демонстрации технической и коммерческой обоснованности организации крупномасштабного выведения, выращивания и производства лосося.
Directive 92/101 amends the Second Directive (Formation and Capital of Public Limited Companies) to apply conditions on the purchase and shares in a public limited company (PLC) by subsidiaries of that PLC. Директива 92/101 изменяет вторую директиву (Порядок учреждения и капитал публичных компаний с ограниченной ответственностью) с целью применения условий, касающихся приобретения акций и владения акциями публичной компании с ограниченной ответственностью (ПКОО) филиалами этой ПКОО.
For example, reference was made to the limited liability company which existed in civil law systems as an intermediate form of commercial company between a limited company (sociedad anónima) and a partnership (sociedad de personas). Например, указывалось на компании с ограниченной ответственностью, которые существуют в системах континентального права в качестве формы торговой компании, промежуточной между так называемым акционерным обществом (sociedad an * nima) и товариществом (sociedad de personas).
However, it might be as well to include in the English version of the final text a footnote indicating that in that version the word “corporation” should be understood to mean “limited company whose capital is represented by shares”. Между тем в окончательный вариант текста на английском языке можно было бы также включить сноску с указанием на то, что в этом тексте под словом «корпорация» следует понимать «компанию с ограниченной ответственностью, капитал которой поделен на акции».
This states that the company is incorporated and, in the case of a limited company that it is limited; it is, in effect, the company's certificate of birth as a body corporate on the date mentioned in the certificate.” Это свидетельствует о том, что компания инкорпорирована, а в случае компании с ограниченной ответственностью, что она таковой является; по сути это свидетельство о рождении компании в качестве корпоративного субъекта в дату, указанную в свидетельстве».
The claimant, a German limited company, had brought an action against the defendant, one of its managing directors and shareholders, for a declaration that a decision of the shareholders'meeting to reduce the defendant's power of representation to joint agency was valid. Истец, немецкая компания с ограниченной ответственностью, возбудила иск против ответчика, одного из своих директоров-управляющих и акционеров, в связи с заявлением о том, что решение собрания акционеров об ограничении представительских полномочий ответчика до уровня совместного представительства является действительным.
Innovation Norway, a 100 per cent State-owned private limited company, promotes nationwide industrial development profitable to both the business economy and Norway's national economy, and helps release the potential of different districts and regions by contributing towards innovation, internationalisation and promotion. Принадлежащая на 100 процентов государству частная компания с ограниченной ответственностью «Инновейшн Норвей» поощряет в рамках всей страны промышленное развитие, прибыльное как для предпринимательской, так и национальной экономики Норвегии, и помогает проявить потенциал различных районов и регионов путем содействия новаторству, интернационализации и пропаганде.
The authors are the owners of the enterprise “Mariategui Sociedad Anónima Comercial Industrial Minera Agropecuaria Constructora” (referred to hereinafter as the company), which is a limited company created in 1976, and the legal successor of “Mariategui Usandizaga S.A.C.I.M.A.C. Авторы являются владельцами предприятия " Mariategui Sociedad Anonima Comercial Industrial Minera Agropecuaria Constructora " (далее именуется компанией), которое является компанией с ограниченной ответственностью, созданной в 1976 году, и правопреемником " Mariategui Usandizaga S.A.C.I.M.A.C.
In December 1998 the Deputy Prosecutor General, on account of a complaint, ordered charges to be raised in another case where an authorized representative of a limited company engaged in commerce had, without legal right, threatened a person belonging to an ethnic minority with cancellation of his residence and work permits if he did not remove the terrace of his restaurant. В декабре 1998 года заместитель Генерального прокурора на основании жалобы дал указание выдвинуть обвинение еще по одному делу, когда уполномоченный представитель компании с ограниченной ответственностью, занимающейся коммерческой деятельностью, не имея на то законного права, угрожал лицу, принадлежащему к одному из этнических меньшинств, тем, что он добьется аннулирования его вида на жительство и разрешения на работу, если тот не уберет террасу своего ресторана.
In this case, in a trust contract under which one of the parties remained a hidden partner holding half of the shares of a limited company corresponding to the other party with an obligation to share the resulting profits and losses, the court found that the Vienna Convention, and specifically CISG article 25 concerning fundamental breach of contract, could be interpreted in the light of article 1124 of the Spanish Civil Code. По этому делу о трастовом договоре, по которому одна из сторон, являвшаяся тайным партнером, владеющим половиной акций компании с ограниченной ответственностью, сносилась с другой стороной по поводу обязательства о долевом участии в прибылях и убытках, суд определил, что Венская конвенция и, в частности, статья 25 КМКПТ, касающаяся существенного нарушения договора, может быть истолкована в свете статьи 1124 Гражданского кодекса Испании.
This amendment is intended to increase the numbers of women serving on the boards of state-owned limited companies. Данная поправка направлена на то, чтобы увеличить число женщин, работающих в правлениях государственных компаний с ограниченной ответственностью.
The rules relating to gender representation on the boards of public limited companies entered into force on 1 January 2006. Правила, касающиеся гендерного представительства в советах директоров открытых компаний с ограниченной ответственностью, вступили в силу 1 января 2006 года.
In April 2003, an average of 7.3 % of the board members of Norwegian, privately-owned public limited companies were women. В апреле 2003 года женщины составляли в среднем лишь 7,3 % из числа членов советов директоров норвежских публичных компаний с ограниченной ответственностью, находящихся в частной собственности.
By January 1 2007, 38.2 per cent of the board members in public limited companies in the private sector, were women. По состоянию на 1 января 2007 года, 38,2 процента членов советов компаний с ограниченной ответственностью в частном секторе — это женщины.
However, the rules for privately-owned public limited companies will not enter into force if the desired gender balance is reached voluntarily in the course of 2005. Вместе с тем нормы, предусмотренные для находящихся в частном владении публичных компаний с ограниченной ответственностью, не вступят в силу, если желаемый гендерный баланс будет достигнут добровольно в течение 2005 года.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.