Exemplos de uso de "limitation period" em inglês

<>
No suspensions or interruptions of the limitation period should be allowed, except as agreed by the parties under draft article 71; не следует допускать никакого приостановления или прерывания действия срока исковой давности, если только стороны не договорятся об этом в соответствии с проектом статьи 71;
Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) suggested that the Commission should consider the consequences of a decision to allow termination by other means — such as an oral agreement, conduct or abandonment — in the wider context of articles 9, 10 and 11, or in a situation where the enacting State was contemplating suspension of the limitation period. Г-н Секолец (Секретарь Комиссии) предлагает Комиссии рассмотреть последствия принятия ре-шения о допустимости прекращения рассматри-ваемой процедуры другими средствами- например, на основе устной договоренности, проведения согласительной процедуры или отказа от нее- в более широком контексте статей 9, 10 или 11 или же в ситуации, когда принимающее государство предусматривает приостановление течения срока исковой давности.
Article X, Suspension of limitation period, which appears in document A/CN.9/506 as footnote 3 to Article 4 of the Draft Model Law and is foreseen as being optional, should be in the main part of the Model Law. Статья X " Приостановление течения исковой давности ", которая в документе A/CN.9/506 приведена в качестве сноски 3 к статье 4 проекта типового закона и считается факультативной, должна быть включена в основную часть типового закона.
For example, at the time of the adoption of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (“the United Nations Sales Convention”), in 1980, the 1974 Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods (“the Limitations Convention”) had not yet entered into force. Например, на момент принятия Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товара (" Конвенция Организации Объединенных Наций о купле-продаже ") в 1980 году, еще не вступила в силу Конвенция об исковой давности в международной купле-продаже товаров (" Конвенция об исковой давности ") 1974 года.
It was noted that the commentary to this provision stated that the expiration of the time for suit resulted in the extinguishment of the rights of the potential claimant, and as such, suggested that paragraph 14.1 concerned a prescription period rather than a limitation period. Было отмечено, что в комментарии к этому положению указывается, что по истечении срока исковой давности потенциальный истец утрачивает соответствующие права, и в силу этого было высказано мнение о том, что в проекте статьи 14.1 речь идет о погасительных сроках, а не о сроках исковой давности.
The Working Group noted that article 2, paragraph (1) was based on the 1974 UNCITRAL Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods and set forth default provisions, which the parties could vary. Рабочая группа отметила, что пункт 1 статьи 2 основывается на Конвенции ЮНСИТРАЛ об исковой давности в международной купле-продаже товаров 1974 года и содержит субсидиарные положения, которые могут изменяться по усмотрению сторон.
Mr. Zanker (Australia) said that his delegation agreed with Germany that the Guide should warn States about the need for precision about the date of termination of conciliation proceedings if a State decided to include a provision on suspension of limitation period. Г-н Занкер (Австралия) говорит, что его деле-гация согласна с представителем Германиии в том, что руководство должно предупреждать государства о необходимости уточнения даты прекращения сог-ласительной процедуры, если они решают включить положение о приостановлении течения исковой дав-ности.
There is, nonetheless, a maximum limitation period of 10 years for all cases. Однако законом установлен общий срок давности для всех случаев, составляющий 10 лет.
Strong opposition was expressed to the retention of this article in the main text, principally on the basis that the issue of the limitation period raised complex technical issues and would be difficult to incorporate into national procedural regimes which took different approaches to the issue. Против сохранения этой статьи в основном тексте были высказаны решительные возражения главным образом на основании того, что вопрос об исковой давности ставит сложные технические вопросы и его трудно будет урегулировать в национальных процессуальных режимах, в которых используются разные подходы к решению этого вопроса.
It was said that a reference to the date on which the carrier took over the goods, which should be stated in the contract particulars pursuant to draft article 38, subparagraph (1) (f) (i), would provide an objectively verifiable element for determining when the limitation period would commence and would better promote legal certainty than a reference to “delivery”, which might require a finding of fact. Было указано, что ссылка на дату, в которую перевозчик принял груз в свое ведение и которая должна быть указана в договорных условиях согласно подпункту 1 (f) (i) проекта статьи 38, обеспечит объективно проверяемый элемент для определения момента начала течения срока исковой давности и будет в лучшей степени способствовать правовой определенности, чем ссылка на " сдачу груза ", которая может потребовать установления факта.
No limitation period is applied to people that committed crimes against peace and humanity, war crimes and other crimes stipulated in the international treaties, to which the Republic of Moldova is a party. Никакой срок давности не распространяется на лиц, совершивших преступления против мира и человечности, военные преступления и другие преступления, предусматриваемые международными договорами, участницами которых является Республика Молдова.
It was suggested that that notice be provided within 90 days after the end of the limitation period and that that period not be subject to extension. Было предложено, чтобы это уведомление направлялось в течение 90 дней по истечении срока исковой давности и чтобы возможность продления этого 90-дневного срока не допускалась.
If the crime is gross the statutory limitation period is 15 years. Если преступление совершено при отягчающих обстоятельствах, срок исковой давности составляет 15 лет.
A large number of international decisions stress the absence of general rules, and in particular of any specific limitation period measured in years. Во многих международных решениях подчеркивается отсутствие общих норм, и в частности норм, касающихся выраженного в годах срока исковой давности.
A further reason against retaining the article was that, in practice, parties often initiated court proceedings simply to avoid losing their rights as a result of the expiration of the limitation period and that such practice did not hamper conciliation proceedings. Еще один довод против сохранения этой статьи состоял в том, что на практике стороны часто возбуждают судебное разбирательство только для того, чтобы избежать утраты своих прав в результате истечения срока исковой давности и что такая практика не препятствует проведению согласительной процедуры.
This draft article addresses the concern that the limitation period may expire before a claimant has identified the bareboat charterer that is the responsible “carrier” under draft article 40 (3). В данном проекте статьи рассматривается ситуация, когда срок исковой давности истекает до того, как истец сможет идентифицировать фрахтователя по бербоут-чартеру, являющегося ответственным " перевозчиком " в соответствии со статьей 40 (3).
It was observed that a provision that enabled parties to extend the limitation period existed under the Hague-Visby Rules and the Hamburg Rules. Было отмечено, что положение, позволяющее сторонам продлевать срок исковой давности, предусматривается и в Гаагско-Висбийских правилах, и в Гамбургских правилах.
The limitation period for sexual abuse of children has been extended and now runs from the fifteenth birthday of the child concerned and not, as is normally the case, from the date when the offence was committed. Срок давности за сексуальное надругательство над детьми продлен и в настоящее время начинает отсчитываться со дня достижения соответствующим ребенком 15-летнего возраста, а не как обычно, с даты совершения преступления.
A further reason was that the parties were free to agree to the extension of the length of the limitation period and that, therefore, there was no real need for cessation of the limitation period (it was responded, however, that such agreements were not permitted in a number of legal systems). Еще один довод состоял в том, что стороны могут договориться о продлении срока исковой давности и что поэтому реальной необходимости в прерывании течения исковой давности не существует (тем не менее в ответ на это было указано, что такие соглашения не разрешены в некоторых правовых системах).
It was noted that the length of the limitation period should be fair and balanced, and should offset other changes that might be effected by the draft instrument as a whole in the allocation of risk amongst the parties. Было отмечено, что продолжительность срока исковой давности должна быть справедливой и сбалансированной и что она должна компенсировать другие изменения, которые могут быть внесены проектом документа в целом в распределение рисков между сторонами.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.