Sentence examples of "legal basis" in English with translation "юридическое основание"

<>
And was there any legal basis for seizing the Arctic Sunrise? И имелись ли юридические основания для задержания судна Arctic Sunrise?
The author has argued that there was no legal basis for his arrest and that the police was exceeding its competence when detaining him. Автор утверждал, что для его ареста не было никаких юридических оснований и что полиция превысила свои полномочия, задержав его.
In the latter case, she would like to know whether it contained the definition of discrimination and a legal basis for the application of temporary special measures. Если верно последнее, то она хотела бы знать, содержит ли новый закон определение дискриминации и предусматривает ли он юридические основания для применения временных специальных мер.
Attention was drawn, in particular, to the need to end aerial bombings in the areas, which had been designated, with no legal basis, as no-flight zones. Внимание было привлечено, в частности, к необходимости прекращения воздушных бомбардировок в тех районах, которые без каких-либо юридических оснований были определены в качестве зон, запрещенных для полетов.
The United States and the United Kingdom have unilaterally and without any legal basis imposed two so-called no-fly zones in the north and south of Iraq. Соединенные Штаты и Соединенное Королевство в одностороннем порядке и без каких-либо юридических оснований ввели две так называемые запрещенные для полетов зоны на севере и юге Ирака.
The Federal Act of 22 March 2002 on the implementation of international sanctions provides the legal basis for the Order, which entered into force on 23 June 2005. Юридическим основанием для Ордонанса, введенного в действие 23 июня 2005 года, служит федеральный Закон об осуществлении международных санкций от 22 марта 2002 года.
As a legal basis, he cited cases started against me by the Georgian government, which is controlled by billionaire Bidzina Ivanishvili, a man with a long record of close business ties to Russia. В качестве юридического основания украинский президент ссылается на дела, начатые против меня грузинским правительством, которое находится под контролем миллиардера Бидзины Иванишвили, человека, поддерживающего давние и тесные деловые связи с Россией.
In a particularly testy exchange, Sen. Jeff Sessions (R-Ala.) questioned Panetta’s observation that the United States would need a legal basis for intervention that would include obtaining “permission” from the United Nations or NATO. Когда страсти в комитете особенно накалились, сенатор-республиканец от Алабамы Джефф Сешнс (Jeff Sessions) поставил под сомнение слова Панетты о том, что в качестве юридического основания для вмешательства Соединенным Штатам нужно в том числе «разрешение» ООН или НАТО.
Accordingly, measures that have been taken in intercepting the ship's cargo and storing the said vessel's shipment have no legal basis, and the right to seek compensation through appropriate mechanisms remains reserved in this regard. Соответственно, принятые меры по задержанию груза этого судна и отправке партии находившихся на нем товаров на склады не имеют под собой юридического основания, и в этой связи нами резервируется право добиваться компенсации с использованием соответствующих механизмов.
Finally, those delegations indicated the need for further examination of the potential role of the United Nations as supervisory authority and/or registrar, taking into particular account the legal basis and implications, as well as the resources necessary to exercise such a role. И наконец, эти делегации указали на необходимость дальнейшего анализа потенциальной роли Организации Объединенных Наций в качестве надзорного и/или регистрирующего органа, особо учитывая при этом юридические основания и последствия, а также ресурсы, необходимые для выполнения таких функций.
Under articles 24 and 25, financial entities subject to the provisions of this section must pay special attention to suspicious transactions, such as those not carried out in the customary manner and those which, while not significant, take place regularly without any obvious economic or legal basis. Согласно статьям 24 и 25, финансовые учреждения, подпадающие под положения данной главы, должны уделять особое внимание подозрительным операциям, таким, как операции, выходящие за рамки обычных сделок, и небольшие по объему, но периодические операции без явных экономических или юридических оснований.
It was no news that Israel continued to target the civilian population, maintained round-the-clock curfews in the West Bank, held detainees with no legal basis whatsoever, committed wanton murders and made arrests, deliberately destroyed the homes of Palestinians, and uprooted their trees and destroyed their property. Не является новостью то, что Израиль продолжает использовать в качестве мишени гражданское палестинское население, сохраняет круглосуточный комендантский час на Западном берегу, незаконно содержит в заключении задержанных, не имея на то никаких юридических оснований, совершает произвольные убийства и производит аресты, намеренно разрушает дома палестинцев, выкорчевывает принадлежащие им деревья и уничтожает их собственность.
and 2.2.2 (Reservations formulated when negotiating, adopting or authenticating the text of the treaty and formal confirmation), which, it was suggested, could be combined; moreover, the United Kingdom fears that the inclusion of guideline 2.2.2 would enshrine a practice that has no legal basis; и 2.2.2 («формулирование оговорок при подписании и официальном подтверждении» и «формулирование оговорок в ходе переговоров, при принятии или установлении аутентичности текста договора и официальное подтверждение»), которые, как он предложил, можно было бы объединить; кроме того, Соединенное Королевство опасается того, что включение основного положения 2.2.2 могло бы закрепить практику, не имеющую юридического основания;
In response to your question as to whether the Global Mechanism, and in particular its Managing Director and staff at a lower level, have a legal basis to enter into memoranda of understandings and aide-mémoires with Governments and other partners, we note that memoranda of understandings and aide-mémoires are not necessarily legally binding documents. В ответ на ваш вопрос о том, имеет ли Глобальный механизм, в частности, его Директор-распорядитель или сотрудники более низкого уровня юридические основания для заключения меморандумов о взаимопонимании или памятных записок с правительствами и другими партнерами, мы отмечаем, что меморандумы о взаимопонимании и памятные записки не всегда имеют юридически обязательный характер.
The Central Council of German Sinti and Roma has been informed of the report of the Bavarian Data Protection Commissioner of 16 December 1998 which states that Sinti and Roma are being registered generally on special police files without reason or legal basis by their personal details and even the number plates of their cars and further data. Центральный совет германских синти и рома обнародовал информацию о докладе Комиссара Баварии по защите данных от 16 декабря 1998 года, в котором говорится, что представители синти и рома без каких-либо причин или юридических оснований, как правило, регистрируются в специальных полицейских картотеках, в которых отражаются подробные личные данные и даже номерные знаки их автомобилей, а также другая дополнительная информация.
IMO notes that while there was no legal basis for extending existing port State control provisions in IMO instruments to fishing vessels, since the 1993 Protocol to the Torremolinos Convention and the STCW-F Convention are not yet in force, encouraging member States to ratify those instruments at an early date would be a positive means of dealing with the problem. ИМО отмечает, что юридические основания для того, чтобы распространять имеющиеся в актах ИМО положения о контроле со стороны государства порта на рыболовные суда, отсутствуют (поскольку Протокол 1993 года к Торремолиносской конвенции и Конвенция ПДНВ-Р еще не вступили в силу), однако побуждение государств-участников к скорейшей ратификации этих актов было бы позитивным способом преодоления данной проблемы.
Ms. Halperin-Kaddari pointed out that although the delegation had maintained that there was no legal basis for male guardianship, she had before her a royal decree which stated that although all male citizens aged 15 and over must be in possession of identity cards, they were optional for women; moreover, a woman needed her guardian's consent in order to apply for a card. Г-жа Гальперин-Каддари подчеркивает, что, хотя делегация утверждала, что не существует юридических оснований для опеки мужчин над женщинами, перед ней находится королевский указ, в котором говорится, что, в то время как все граждане мужского пола в возрасте 15 лет и старше должны иметь удостоверения личности, они не обязательны для женщин; более того, для женщины необходимо согласие ее опекуна, чтобы получить такое удостоверение.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.