Sentence examples of "land-based missile" in English

<>
Following that decision, the Government of Israel has shifted its policy of expropriation of private land based on military necessity and security grounds to one of constructing settlements on public or State lands or appropriating land under the civil laws in place since before the occupation. После этого решения правительство Израиля в своей политике от конфискации частных земель по соображениям военной необходимости и безопасности перешло к строительству поселений на общественных или государственных землях или конфискации земель в соответствии с гражданским законодательством, существовавшим до оккупации.
Land based carriers appear to have less favourable loss records than those of air and maritime carriers. Для наземных перевозчиков, как представляется, характерны более высокие показатели потерь, чем для воздушных и морских перевозчиков.
A representative of the Western Shoshone Nation said that both present and future generations of his people were being threatened by the efforts of the United States Government to abrogate a treaty signed in 1863 and any land claims based on that treaty. Представитель народа западных шошонов сообщил, что нынешнему и будущим поколениям его народа угрожают шаги правительства Соединенных Штатов, направленные на аннулирование подписанного в 1863 году договора и отмену всех вытекающих из этого договора претензий на землю.
Moscow adds to the juggernaut with multiple programs to deploy new land and sea based intercontinental ballistic missiles although its new military doctrine released February 2010 emphasizes the deterrent function of nuclear weapons not the war fighting. Москва вносит свой вклад в это силовое противостояние, объявляя о многочисленных программах по развертыванию наземных межконтинентальных баллистических ракет, а также межконтинентальных баллистических ракет морского базирования, хотя в ее новой военной доктрине, опубликованной в феврале 2010 года, акцент делается на функции сдерживания ядерного оружия, а не его боевом применении.
Its thirteenth session covered a policy year and its outcome contained a number of references to areas of particular relevance to UNEP, such as integrated water resources management, shared watercourses, land and oceans based water management systems, waste management and sanitation, and linkages between health and environment. Ее тринадцатая сессия совпала с годом рассмотрения политики, и в контексте итогов ее работы неоднократно упоминаются области, имеющие особое значение для деятельности ЮНЕП, речь идет о комплексном регулировании водных ресурсов, разделяемых водотоках, наземных и океанических системах регулирования водных ресурсов, управлении ликвидацией отходов и санитарии, а также о связях между вопросами здравоохранения и окружающей среды.
In early 2007, the Supreme Court rejected an appeal by a Turkish Cypriot relating to his father's land in the south, based on the fact that he was still residing in the area north of the buffer zone. В начале 2007 года Верховный суд отклонил апелляцию киприота-турка, касающуюся земли его отца на юге, на том основании, что он все еще проживает в районе, находящемся севернее буферной зоны.
Its International Program for Aid Land Crops (IPALAC), based on the approach used in the southern, desert part of Israel, namely the introduction and domestication of appropriate plants, involved partnership with scientists and researchers, non-governmental organizations, the United Nations and other agencies. В его Международной программе выращивания сельскохозяйственных культур на мелиорированных землях (ИПАЛАК), которая основывается на подходе, используемом в южных пустынных районах Израиля, а именно — внедрении и освоении надлежащих растений, участвуют партнеры из числа ученых и исследователей, неправительственных организаций, Организации Объединенных Наций и других учреждений.
It is the principle of land for peace, which is based on the existence of two States, Palestine and Israel, which President George Bush referred to in his address to the General Assembly two days ago and which is clearly established in the resolutions and legitimate terms of reference, which are binding on Israel, the Palestinians and the Arab side in general. Это принцип «земля в обмен на мир», который основывается на сосуществовании двух государств, Палестины и Израиля, о котором два дня назад говорил президент Буш в своем выступлении в Генеральной Ассамблее и который прочно закреплен в резолюциях и законных положениях, обязательных для выполнения Израилем, палестинцами и арабской стороной в целом.
The analysis prepared for the 2005 report covers five components of environment (biodiversity, atmosphere, water, aquatic productivity, and land productivity) and is based on the existing official Millennium Development Goals indicators for this target. Анализ, подготовленный для доклада 2005 года, охватывает пять компонентов окружающей среды (биологическое разнообразие, атмосферу, водные ресурсы, производительность акваторий и производительность земель) и основан на существующих официальных показателях хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, применительно к этой цели.
The SkyCeptor — which is based on the Israeli Stunner missile — is much cheaper than the standard PAC-3 and PAC-3 MSE hit-to-kill interceptor used on the Patriot. Созданный на базе израильской ракеты Stunner SkyCeptor — гораздо дешевле, чем ракеты-перехватчики PAC-3 и PAC-3 MSE, которые используются в комплексе «Патриот».
2014 Russia might not be the land of milk and honey, but, based on the relevant statistics, the average Russian is healthier, making more money, and having more children than at any other point in a very long time. В России образца 2014 года может и нет молочных рек с кисельными берегами, но зато, если исходить из соответствующей статистики, можно сказать, что среднестатистический россиянин сегодня здоровее, богаче и плодовитее, чем за долгие годы.
When someone clicks on your ad, they'll land on the destination that you choose based on the objective you choose. Человек, нажавший ваше рекламное объявление, перенаправляется в место, которое вы установили с учетом вашей цели.
In accordance with their specific situations, many countries have taken appropriate institutional steps and set in place new legislative or administrative arrangements to create conditions conducive to implementation of the Convention, such as through the establishment or strengthening of national coordination bodies, the conduct of land reforms and the passing of new environmental laws based on the innovative principles which inform the Convention. С учетом своих собственных особых условий ряд стран приняли соответствующие институциональные меры, а также ввели новые законодательные и административные положения в целях создания благоприятных условий для осуществления Конвенции (создание и/или укрепление национальных органов координации, проведение земельных реформ, принятие нового законодательства в области окружающей среды с учетом новаторских принципов, закрепленных в Конвенции).
He based that on recalling one night during the October 1962 Cuban missile crisis when, during a private meeting with President John F. Kennedy, they discussed the impact just one nuclear weapon would have on the United States if fired by Moscow, and what the president would have to order in response. Свои оценки он обосновывал воспоминаниями об одном октябрьском дне во время Карибского ракетного кризиса 1962 года. Тогда, во время конфиденциальной встречи с президентом Джоном Кеннеди, они обсуждали последствия применения Москвой всего одного ядерного заряда против США, а также ответные меры президента в случае такого применения.
A land power encompassing much of Eurasia, Russian submarines are based much closer to “the action” than American submarines are. Будучи сухопутной державой, занимающей значительную часть Евразии, Россия держит свой подводный флот гораздо ближе к «районам действия», чем Америка.
Paradoxically, the discerning Palestinian observer may find comfort in America’s failure to stop Israel from expanding its settlements (and thus effectively annexing a growing share of Palestinian land), for it ends the charade on which the peace process has been based. Парадоксально, но прозорливые наблюдатели, следящие за ситуацией в Палестине, могут найти утешение в неспособности Америки помешать Израилю расширять свои поселения (и таким образом эффективно аннексировать растущую долю палестинских земель), поскольку это положило конец шараде, на которой был основан мирный процесс.
Recent global assessments of land degradation and desertification, such as the Millennium Ecosystem Assessment, were based on the loss of ecosystem services. Проведенные в недавнее время глобальные оценки деградации земель и опустынивания, такие, как Оценка состояния экосистем на рубеже тысячелетий, основывались на утрате услуг экосистем.
Notes: The reference for forest area (excluding other wooded land) and estimations for the industrial roundwood production from certified forests are based on FAO's State of the World's Forest 2005 data. Примечание: Показатели общей площади лесов (исключая прочие лесопокрытые земли) и расчетные показатели объема производства делового круглого леса в сертифицированных лесах основываются на данных из доклада ФАО “Состояние мировых лесов, 2005 год”.
Based on Bellingcat’s research, Higgins believes that MH17 was most likely shot down by a Buk missile fired by Russia-backed separatists. Исходя из собранных Bellingcat данных, Хиггинс утверждает, что, скорее всего, рейс MH17 был сбит ракетой из установки «Бук», управляемой сепаратистами при поддержке России.
The answer to the second question is most frequently based on recognition that objects moving on suborbital trajectories in relation to the earth, for example ballistic missile warheads whose trajectories may pass beyond the elevation of approximately 100 kilometres above terrestrial sea level, should not be included in the definition of the term “outer space object”. Ответ на второй вопрос чаще всего основывается на признании того, что объекты, движущиеся по суборбитальным траекториям относительно Земли, например боеголовки баллистических ракет, траектории которых могут выходить за пределы высоты порядка 100 км над уровнем моря на Земле, не должны подпадать под определение термина " космический объект ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.