Sentence examples of "lamentable" in English

<>
The contest between Obama and Clinton, though it has produced some lamentable protectionist sentiments, has captured the world's attention. Борьба между Обамой и Клинтон, хотя она и породила несколько грустных протекционистских чувств, завладела мировым вниманием.
People now hear only the reflexively anti-pesticide drumbeat of the environmental movement, the lamentable legacy of the benighted Rachel Carson and her acolytes. Люди сейчас слышат только рефлексивный барабанный бой защитников окружающей среды, борющихся против использования пестицидов, грустное наследие невежественной Рэйчел Карсон и ее последователей.
The predicament of the West remains lamentable. Положение Запада остается плачевным.
This lamentable trend was actually noted among Russian experts as well. Эту прискорбное тенденцию отмечают и российские эксперты.
The silence was lamentable, but not surprising; tracking donor funds is extremely difficult. Это молчание достойно сожаления, но оно и не удивительно; отслеживать донорские средства чрезвычайно трудно.
The last presidential election offered the most powerful evidence of this lamentable gap. Прошедшие недавно президентские выборы стали самым наглядным доказательством этого прискорбного пробела в мышлении.
It was mildly lamentable, and it was all because of that loathsome DaiMon. Только немного ужасно, и все из-за того противного дэй 'мона.
India’s recent fall from macroeconomic grace is a lamentable turn of events. Недавнее падение макроэкономического процветания Индии стало плачевным поворотом событий.
CAMBRIDGE - India's recent fall from macroeconomic grace is a lamentable turn of events. КЕМБРИДЖ - Недавнее падение макроэкономического процветания Индии стало плачевным поворотом событий.
A lamentable statement when you consider Russia is the gas equivalent of Saudi Arabia in the oil world. Плачевное положение, особенно - если учесть то, что Россия представляет собой газовый эквивалент богатой нефтью Саудовской Аравии.
A lamentable lack of respect for human rights does not turn a state into a threat to the U.S. Из-за досадного отсутствия уважения к правам человека государство не превращается в угрозу для США.
Despite the huge turnout on polling day in Scotland, referendums are a lamentable way of trying to settle big political issues. Несмотря на то, что процент явки в день голосования в Шотландии был огромным, референдумы – никуда не годный способ разрешения крупных политических проблем.
Observers may disagree about whether German leaders’ stance provides a welcome sign of reliability or reflects a lamentable lack of diplomatic ambition. Наблюдатели могут не согласиться, предоставляет ли позиция немецких лидеров желанный сигнал надежности или отражает плачевное отсутствие дипломатических амбиций.
The current wave of violence is lamentable, given the fact that a few months ago the parties were very close to reaching an agreement. Нынешняя волна насилия вызывает огромное сожаление в свете того факта, что лишь несколько месяцев тому назад стороны уже были близки к достижению соглашения.
Zarqawi’s IS heirs regrouped and awaited the departure of U.S. troops demanded by the lamentable liege we installed in now Shia Iraq. Наследники Заркави из ИГ провели перегруппировку и дождались ухода американских войск, чего потребовали наши жалкие вассалы, которых мы привели к власти в шиитском на сегодня Ираке.
While it is lamentable that countries like Turkey, China, and Egypt persecute journalists at home, we must not allow Interpol to become complicit in such behavior. Да, это печально, что в Турции, Китае или Египте преследуются журналисты, но мы ни в коем случае не должны позволят Интерполу становится соучастником этих преследований.
Certainly, the repetition of sweeping characterizations based on widespread misunderstanding and even appalling ignorance of the past can only inflame passions and lead to a lamentable distortion of history. Безусловно, повторение огульных характеристик, основанное на широком недопонимании и даже поразительном незнании прошлого, лишь воспламеняет страсти и ведет к прискорбному искажению истории.
For all of the lamentable inadequacy of the Security Council's response to the situation in Syria, no one has seriously argued that it is not an RtoP case. При всей прискорбной неадекватности ответа Совета Безопасности на ситуацию в Сирии никто, тем не менее, всерьез не утверждал, что это не "случай RtoP".
Admiral Chirkov has attributed the recent fire that broke out during the repairs of a nuclear submarine to the “lamentable condition of ship repair enterprises in the Far East”. Недавний пожар на атомной подводной лодке во время ремонта адмирал Чирков объяснил «плачевным состоянием судоремонтных предприятий на Дальнем Востоке».
Worse still, while Europe's listlessness is visible first and foremost in the case of Turkey and the Middle East, this lamentable state of affairs is not limited to that region. Ситуация усугубляется тем, что в то время как вялость Европы, прежде всего, видна с Турцией и на Ближнем Востоке, это плачевное состояние дел распространяется и на другие регионы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.