Exemples d'utilisation de "lacks" en anglais

<>
Some complain that the European Union lacks a “worldview.” Некоторые сетуют на то, что Европейскому Союзу недостаёт мировоззрения.
Russia's robber-baron capitalism lacks the kind of effective regulation that creates trust in market relationships. Российский капитализм баронов-разбойников испытывает недостаток в эффективном регулировании, которое создает доверие в рыночных отношениях.
Your inner circle man lacks a sense of humor. Твоему внутреннему кругу недостает чувства юмора.
Rather than ushering in an era of recognizable multi-party politics, Indian democracy still lacks a party system worthy of the name. Вместо того, чтобы возвещать об эре опознаваемой многопартийной политики, индийская демократия все еще испытывает недостаток в партийной системе, достойной своего названия.
Bush lacks comparable successes to compensate for his mismanagement of Iraq. Бушу недостаёт сопоставимых успехов, которые компенсировали бы его неумелое руководство в Ираке.
Putin’s assessment of US unilateralism (if stripped of its overheated rhetoric) may be correct; the trouble is that he lacks credibility to extol moderation in foreign policy. Оценка Путина американского унилатерализма (если отстраниться от пылкой риторики) может быть правильной; проблема заключается в том, что он испытывает недостаток доверия для того, чтобы превознести сдержанность во внешней политике.
Europe's problem is that it lacks a clearly identifiable leader. Проблема Европы - в том, что ей недостаёт чётко узнаваемого лидера.
And, like it or not, even a Russia that lacks the dynamism needed to succeed in manufacturing and the industries of the future will remain a commodity-producing superpower. И, нравится нам это или нет, Россия, которая испытывает недостаток динамизма, необходимый для успеха в производстве и промышленности, в будущем все равно останется сверхдержавой, производящей первичное сырье.
But now Sweden is revealing that it, too, lacks political morality. Но сейчас Швеция показывает, что ей также недостает политической нравственности.
Such a strategy might be politically satisfying to some, but Russia lacks the resources to compete with the US and needs good bilateral relations in order to proceed with its own internal transformation. Такая стратегия с политической точки зрения могла бы удовлетворить некоторых, но Россия испытывает недостаток в средствах, чтобы конкурировать с США, и ей нужны хорошие двусторонние отношения для продолжения своих собственных внутренних преобразований.
Online news often lacks not only a brand, but also a byline. В онлайн-новостях часто недостает не только бренда, но и подписи.
But such efforts are unlikely to be enough, because the heavy-handed state-dominated economy - with ex-KGB agents now embedded at the top of most state companies - lacks both the nimbleness and the diversification to recover speedily. Однако подобных усилий вряд ли будут достаточно, поскольку неуклюжая экономика, в которой доминирует государство - с бывшими агентами КГБ занимающими сегодня руководящие посты в большинстве государственных компаний - испытывает недостаток в проворстве и разнообразии для того, чтобы быстро оправиться от кризиса.
America, by contrast, seems to have an abundance of all the things Europe lacks. В отличие от этого, в Америке, видимо, в избытке есть все те вещи, которых так недостает Европе.
For one thing, the amnesty program for entrepreneurs’ “original sins” still lacks sufficient detail. С одной стороны, программе амнистии “первоначальных грехов” предпринимателей все еще не недостает достаточных деталей.
Unlike the Islamic Republic's founder, Ayatollah Ruhollah Khomeini, Khamenei lacks charisma and deep learning. В отличие от основателя Исламской Республики, Аятоллы Рухоллы Хомейни, Аятолле Хаменеи недостаёт харизмы и глубокой образованности.
As it stands, China lacks the confidence and experience needed to navigate the international arena. На текущий момент Китаю недостает уверенности и опыта, необходимого для маневров на международной арене.
Indeed, the only attribute of a national parliament that the European Parliament still lacks is the power of legislative initiative. Действительно, единственный признак национального парламента, которого все еще недостает Европейскому парламенту, - это право законодательной инициативы.
Superficially, international law lacks the drama of a presidential race, and can undoubtedly seem stuffy at best, and irrelevant at worst. Если судить поверхностно, международному праву недостает драматизма президентской гонки, и оно, несомненно, может показаться в лучшем случае скучным, а в худшем – никому не нужным.
By contrast, the political "wheeler-dealer" is no less dishonest, for he lacks what the first President Bush called the "vision thing." Его противоположность, политический "махинатор" не менее нечестен, потому что ему недостаёт того, что президент Джордж Буш-первый назвал "предвидением".
The document lacks consistency in terms of information provided and format, and does not provide information such as staffing levels and allocated budgets. Этому документу недостает системности с точки зрения приводимой в нем информации и его формата, и в нем не содержится такая информация, как уровни укомплектования штатов и распределенные бюджеты.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !