Sentence examples of "just and favourable conditions of work" in English

<>
Zambia has ratified the ILO conventions granting the right to just and favourable conditions of work and the right to form and join a trade union. Замбия ратифицировала конвенции Международной организации труда (МОТ) о предоставлении права на справедливые и достойные условия труда и права на формирование профсоюзов и участие в их работе.
We affirm our commitment to develop and implement strategies that give persons with disabilities everywhere equal opportunities to full access and productive employment and decent work on an equal basis with others and without any kind of discrimination, including by promoting a labour market and a work environment that are open, inclusive and accessible to all and by ensuring just and favourable conditions of work. Мы подтверждаем нашу решимость разработать и осуществить стратегии, обеспечивающие инвалидам повсеместно равные возможности доступа к полной и производительной занятости и достойной работе наравне с другими и без какой-либо дискриминации, в том числе посредством содействия формированию рынка труда и производственной среды, которые носили бы открытый и инклюзивный характер и были доступны для всех, и посредством обеспечения справедливых и благоприятных условий работы.
Also reaffirms the commitment to develop and implement strategies that give persons with disabilities everywhere equal opportunities to secure full access to productive employment and decent work on an equal basis with others and without any kind of discrimination, including by promoting a labour market and a work environment that are open, inclusive and accessible to all and by ensuring just and favourable conditions of work; подтверждает также обязательство разрабатывать и осуществлять стратегии, которые предоставляют инвалидам во всем мире равные возможности пользоваться полным доступом и правом на производительную занятость и достойную работу наравне с другими и без какой бы то ни было дискриминации, в том числе посредством создания рынков труда и производственной сферы, которые были бы открытыми, инклюзивными и доступными для всех, и посредством обеспечения справедливых и благоприятных условий труда;
As a result of the abrogation of the Constitution, many constitutional provisions concerning the right to work and to just and favourable conditions of work are not in effect, such as provisions prohibiting forced and bonded labour by children under the age of 16 and those providing for reasonable pay, paid holidays, periodic paid vacation and legal limits on allowable hours of work. В результате отмены конституции потеряли силу многие конституционные положения, касающиеся права на труд и права на справедливые и благоприятные условия труда, включая, в частности, положения, запрещающие принудительный и подневольный труд детей в возрасте до 16 лет, и положения, предусматривающие надлежащую оплату труда, оплачиваемые выходные дни, периодический оплачиваемый отпуск и устанавливающие законные пределы допустимой продолжительности рабочего дня.
The right to “the enjoyment of just and favourable conditions of work” (art. 7) applies to all disabled workers, whether they work in sheltered facilities or in the open labour market. Право на " справедливые и благоприятные условия труда " применяется ко всем инвалидам, независимо от того, работают ли они в закрытых учреждениях или заняты на открытом рынке труда.
What measures are being taken by the Government to address their situation and that of the outworkers employed in textile, clothing and footwear industries, as far as wages and just and favourable conditions of work are concerned? Какие меры принимает правительство в этой связи, в том числе для улучшения положения надомных работников, используемых в текстильной, швейной и обувной промышленности (с точки зрения заработной платы и обеспечения справедливых и благоприятных условий труда)?
In case of subsequent reports, give a short review of changes, if any, in national legislation, court decisions, or administrative rules, procedures and practices during the reporting period affecting the right to just and favourable conditions of work. В случае представления последующих докладов просьба кратко описать изменения, если таковые имели место, за отчетный период в национальном законодательстве, судебных решениях или административных нормах, процедурах и практике, касающихся права на справедливые и благоприятные условия работы.
In this regard, the Labour Act 1992 and 2004 as well as the Labour Bill 2007 regulates the entire labour force market to guarantee employees free choice of employment, just and favourable conditions of work, equal pay for equal work and just and favourable remuneration. В этом отношении Закон о труде 1992 года и 2004 года, а также законопроект о труде 2007 года регулируют весь рынок рабочей силы, гарантируя работникам свободный выбор работы, справедливые и благоприятные условия труда, равную оплату за равный труд и справедливое и благоприятное вознаграждение.
In article 7, which also serves as a central source for the right to work, we find the concepts of “just and favourable conditions of work”, “fair wages”, “equal remuneration for work of equal value”, “equal conditions of work for women”, “safe and healthy working conditions”, and “rest, leisure and reasonable limitation of working hours”. В статье 7, которая также выступает одним из основных источников права на труд, мы встречаем понятия " справедливых и благоприятных условий труда ", " справедливой заработной платы ", " равного вознаграждения за труд равной ценности ", " равных условий труда для женщин ", " условий работы, отвечающих требованиям безопасности гигиены " и " отдыха, досуга и разумного ограничения рабочего времени ".
The issues covered by the Convention and the Recommendation have a direct bearing on the enjoyment of agricultural workers of their right to just and favourable working conditions, which includes aspects of safety and health, as recognized, for example under article 23 of the Universal Declaration of Human Rights and article 7 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Вопросы, затрагиваемые в Конвенции и Рекомендации, имеют прямое отношение к осуществлению права работников сельского хозяйства на справедливые и благоприятные условия труда, в том числе право на безопасность и гигиену труда, как это предусматривается, например, в статье 23 Всеобщей декларации прав человека и в статье 7 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
We underlined the contributions of interfaith dialogue to social cohesion and common development, as well as the need to create more possibilities and favourable conditions for deepening interfaith and intercultural dialogue, especially at the grassroots level. Мы подчеркиваем роль межконфессионального диалога в обеспечении социальной сплоченности и общего развития, а также необходимость создавать более широкие возможности и благоприятные условия для углубления межконфессионального и межкультурного диалога, особенно на низовом уровне.
improved conditions of work of employees working more than 20 hours, solely on a part-time basis (the majority of whom are married women). улучшение условий труда для тех, кто работает более 20 часов в неделю, причем неполный рабочий день (большинство из них составляют замужние женщины).
The Committee requests the State party to provide more extensive information in its next periodic report on the following issues which could not be sufficiently dealt with in the dialogue: the rights of foreigners, including undocumented workers and apprentices, to just and favourable working conditions, social security and health services, and the rights of patients. Комитет просит государство-участник представить в его следующем периодическом докладе более обстоятельную информацию по следующим вопросам, которые не удалось в достаточной степени рассмотреть в ходе диалога: права иностранцев, включая рабочих подмастерьев, не имеющих надлежащих документов, на справедливые и благоприятные условия труда, социальное обеспечение и услуги в области здравоохранения, и права пациентов.
It covers several areas related to workers'human rights, namely: employment promotion; freedom of association and the right to organize; collective bargaining; equality of opportunity and treatment; security of employment; training; wages, benefits and conditions of work; and safety and health. Она охватывает несколько областей, имеющих отношение к правам человека трудящихся, а именно: поощрение занятости; свободу ассоциации и право на организацию; переговоры о заключении коллективных соглашений; равенство возможностей и обращения; гарантию занятости; профессиональную подготовку; зарплату, пособия и условия труда; технику безопасности и здравоохранение.
Among the rights guaranteed to all human beings under these treaties are the right to life, liberty and security of person, the right to the highest attainable standard of health, the right to just and favourable working conditions, the right to adequate food, housing and social security, the right to education, the right to vote and take part in the conduct of public affairs and the right to participate in cultural life. В числе прав, гарантируемых всем людям этими договорами, является право на жизнь, свободу и безопасность, право на наивысший достижимый уровень здоровья, право на справедливые и благоприятные условия труда, право на достаточное питание, жилье и социальное обеспечение, право на образование, право голоса и на участие в ведении государственных дел и право на участие в культурной жизни.
Ms. Arocha Domínguez wondered whether there were any indicators that would provide a comprehensive analysis of the conditions of work of women in the agricultural labour force and whether any studies had been carried out regarding women's income both in terms of paid and unpaid work. Г-жа Ароча Домингес интересуется, существуют ли какие-либо показатели, которые могли бы предоставить всеобъемлющий анализ условий труда женщин в рамках сельскохозяйственной рабочей силы, а также были ли проведены какие-либо исследования, касающиеся дохода женщин в результате как оплачиваемой, так и неоплачиваемой работы.
The Conditions of Employment Regulation Act and the Industrial Relations Act had been repealed in December 2002 and replaced by the Employment and Industrial Relations Act, which regulated the conditions of work of private and parastatal (non-civil service) employees. В декабре 2002 года Закон о регулировании условий занятости и Закон об отношениях в промышленности были аннулированы и заменены Законом о занятости и отношениях в промышленности, который устанавливал условия работы сотрудников частных предприятий и ведомственных учреждений.
The Committee is deeply concerned about the insufficient implementation of existing labour legislation in the State party that has resulted in generally poor conditions of work, including excessive working hours, lack of sufficient rest breaks and hazardous working conditions. Комитет глубоко обеспокоен недостаточным осуществлением ныне действующего трудового законодательства в государстве-участнике, что вызывает в целом неблагоприятные условия работы, включая чрезмерную продолжительность рабочего дня, недостаточность перерывов на отдых и опасные условия труда.
Article 8 of the Employment of the Population Act provides that citizens registered with the State employment service as job-seekers are entitled to free employment counselling, to vocational training and to information enabling them to choose their type of occupation and place and conditions of work. Согласно статье 8 упомянутого закона граждане, зарегистрированные в государственной службе занятости населения в качестве лиц, ищущих работу, имеют право на бесплатную консультацию по профориентации, профессиональную подготовку, а также на получение соответствующей информации с целью выбора вида занятий, места работы и условий труда.
Amendments to the Act, passed in 1994, enable the LRB to help parties reach a first collective agreement, require changes to terms and conditions of work to be bargained after a contract has expired, and improve arbitration and labour relations services. Поправки к этому закону, внесенные в 1994 году, наделяют КТО правом оказывать содействие сторонам в согласовании первого коллективного договора, предусматривают, что изменение порядка и условий труда должно быть предметом коллективных переговоров по истечении контракта, и способствуют повышению эффективности процедуры арбитража и услуг, связанных с трудовыми отношениями.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.