Sentence examples of "irregularity" in English

<>
The absence, irregularity or loss of the consignment note shall not affect the existence or the validity of the contract of carriage which shall remain subject to the provisions of this Convention. Отсутствие, неправильность или потеря накладной не отражаются ни на существовании, ни на действительности договора перевозки, к которому и в этом случае применяются постановления настоящей Конвенции.
Irregularity of means of transport; нерегулярность движения транспортных средств;
I noticed an irregularity in Dorian's diagnostics. Проведя диагностику Дориана, я выявил некую неисправность.
Any defect, irregularity, omission or error with regard to the identification of the assignor that would result in data registered not being found upon a search based on the identification of the assignor renders the registration ineffective.” Любой дефект, неправильность, пропуск или ошибка в отношении наименования цедента, которые могут привести к тому, что поиск зарегистрированных данных по наименованию цедента не даст результатов, делают регистрацию недействительной ".
Yes, Mr. Bosch, but you can admit that irregularity has worked very well for me in the past. Да, мистер Бош, но вы можете признать, что эта нерегулярность в прошлом работала на меня очень хорошо.
Nelson found some kind of irregularity with the network. Нельсон обнаружил какую-то неисправность в сети.
With a view to preserving registrations with minor errors, paragraph 6 invalidates a registration only if there is a defect, irregularity or omission in the identification of the assignor that would preclude searchers from finding the data registered. Для цели защиты актов регистрации, совершенных с незначительными ошибками, согласно пункту 6 признается недействительность регистрации только в том случае, если дефект, неправильность или ошибка в отношении идентификации цедента приводят к тому, что поиск зарегистрированных данных заинтересованными лицами не дает результата.
The main problems with regard to data relate to the irregularity and incompleteness in reporting, affecting the quantity, quality and comparability of information received. Основные проблемы в связи с данными касаются нерегулярности представления докладов и неполного характера содержащихся в них сведений, что негативно сказывается на количестве, качестве и сопоставимости получаемой информации.
Any defect, irregularity, omission or error with regard to the identification of the assignor that would result in data registered not being found upon a search based on a proper identification of the assignor renders the registration ineffective.” Любой дефект, неправильность, пропуск или ошибка в отношении иденти-фикации цедента, которые приведут к тому, что поиск зарегистрированных данных на основании надлежащей идентификации це-дента не дает результата, делают регистрацию не имеющей силы ".
In the domain of illicit crops, problems with data relate to irregularity and incompleteness in national reporting as well as differences in criteria of reporting. Что касается незаконных посевов, то проблемы с данными являются следствием нерегулярности и неполноты национальной отчетности, а также различий в критериях оценки.
The (name of association) shall undertake to pay import and export duties and taxes, together with any default interest, due under the Customs laws and regulations of (name of country/Customs or Economic Union) if an irregularity has been noted in connection with a TIR operation. обязуется уплачивать ввозные и вывозные сборы и пошлины вместе с любыми процентами за отсрочку, полагающиеся по таможенным правилам и положениям … (название страны/таможенного или экономического союза) …, если в связи с операциями в рамках МДП будет отмечена какая-либо неправильность.
It was underscored that one of the problems with the former allowances, which the mobility and hardship scheme had replaced, was the irregularity of adjustment periods, which were characterized by long periods of neglect followed by sudden substantial increases. Было подчеркнуто, что одной из проблем прежних надбавок, вместо которых была введена система надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, была нерегулярность сроков корректировки, когда в течение длительного времени размер надбавок пересматривался, а затем неожиданно резко увеличивался.
First of all, it may be observed that although “any stipulation which would directly or indirectly derogate from the provisions” of the CMR would be null and void, this is not the case for the form in which the consignment note could be drafted, since “The absence, irregularity or loss of the consignment note shall not affect the existence or the validity of the contract of carriage which shall remain subject to the provisions of this Convention”. Во-первых, уместно отметить, что, если " всякое условие в договоре, которым прямо или косвенно допускается отступление от постановлений " КДПГ, признается не имеющим силы, то это же касается и формы, в которой может быть составлена накладная, так как " отсутствие, неправильность или потеря накладной не отражаются ни на существовании, ни на действительности договора перевозки, к которому и в этом случае применяются постановления КДПГ ".
The Committee on Human Rights holds that Article 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights was violated because the author was deprived of any effective ability to challenge alleged irregularities in the election process, including the rejection by regional and district bodies of petitions with signatures from Belarus citizens supporting his nomination. Комитет по правам человека считает, что статья 25 Международного пакта о гражданских и политических правах была нарушена, поскольку автор был лишен какой-либо реальной возможности оспорить якобы имевшие место в ходе избирательного процесса " неправильности ", включая отклонение областными и окружными органами петиций с подписями граждан Беларуси в поддержку его выдвижения.
The Remote Equatorial Nighttime Observatory for Ionospheric Regions (RENOIR) is a suite of instruments dedicated to studying the equatorial/low-latitude ionosphere/thermosphere system, its response to storms and the irregularities that can be present on a daily basis. Станция для экваториальных ночных ионосферных наблюдений (RENOIR) представляет собой комплект приборов, предназначенный для изучения экваториальной (низкоширотной ионосферной/термосферной) системы и ее реагирования на бури и нерегулярности, которые могут происходить каждодневно.
An achromatic convergent lens L2 corrected for spherical irregularities links the diaphragm D1 with the receiver R, the diameter of the lens L2 being such that it does not restrict the light diffused by the sample in a cone with a top half angle of β/2 = 14°. Ахроматическая конвергентная линза L2, скорректированная для сферических неравномерностей соединяет диафрагму D1 с приемником R, причем диаметр линзы L2 является таким, что она не ограничивает свет, рассеиваемый образцом в конусе с вершиной полуугла ?/2 = 14°.
Secondly, that it did not respond to the author's allegations concerning either the irregularities in counting the signatures of support by the Electoral Commissions, the exceeding of the CEC mandate by adopting a ruling on the invalidity of the author's nomination or the unconstitutionality of article 341 of the Civil Procedure Code limiting the Constitutional guarantee of article 60. Во-вторых, то обстоятельство, что оно не ответило на утверждение автора, касавшееся " неправильностей " в подсчете избирательными комиссиями голосов в его поддержку, превышения полномочий ЦИК при принятии решения о недействительности выдвижения кандидатуры автора или неконституционности статьи 341 Гражданского процессуального кодекса, которая ограничивает конституционную гарантию, закрепленную в статье 60.
Increased irregularity in both the coracoid processes. Повышенная неровность обоих клювовидных отростков.
The lower court found that there was procedural irregularity at the arbitral tribunal as referred to in MAL 36 (1) (a) (ii). Нижестоящим судом было установлено, что арбитражный суд допустил процессуальное нарушение, упомянутое в статье 36 (1) (a) (ii) ТЗА.
Whenever the consignee detects any irregularity (upon arrival of the goods, when breaking the seals or while unloading), he is obliged to inform the Customs immediately. В том случае, если получатель обнаруживает какое-либо нарушение (по прибытии груза, при снятии пломб или в ходе выгрузки), он обязан незамедлительно проинформировать о таком нарушении таможню.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.