Sentence examples of "informal settlement" in English

<>
Unplanned urban migration has resulted in proliferation of urban slums and other informal settlements. Незапланированная миграция в города привела к широкому распространению городских трущоб и других неофициальных поселений.
Many of the customers live in informal settlements, under the threat of eviction and with poor law enforcement. Многие из покупателей проживают в неофициальных поселениях, находясь под угрозой выселения и сталкиваясь с плохим соблюдением правопорядка.
Informal settlements are usually dense settlements comprising communities housed in self-constructed shelters under conditions of informal or traditional land tenure. Неофициальные поселения обычно представляют собой районы плотной застройки, где люди проживают в построенных ими самими жилищах в условиях неофициальной или традиционной системы землевладения.
Informal settlements are situated on land along railway tracks, riverbanks, swamps, flood-prone areas, landfill sites or places with heavy air pollution. Неофициальные поселения располагаются вдоль железнодорожного полотна, на берегах рек, возле болот, в районах, подверженных наводнениям, на мусорных свалках или в местах с сильным загрязнением атмосферы.
Many of the new poor in the EECCA and SEE countries are inadequately housed, either in the decaying public housing stock or in informal settlements. Многие из новых бедных в странах ВЕКЦА и ЮВЕ живут в ненадлежащих условиях либо в разрушающихся домах государственного жилого фонда, либо в неофициальных поселениях.
Those programmes included water heating systems based on solar energy, refuse and sewage collection and treatment, rainwater recycling, reforestation and the creation of parks in informal settlements. Эти программы включают водогрейные системы с использованием солнечной энергии, сбор и обработку мусора и сточных вод, рециркуляцию дождевого стока, облесение и создание парковых зон в неофициальных поселениях.
Most authorities refuse to install infrastructure in informal settlements, which are therefore rarely connected to municipal services, such as water and electricity supply, drainage and sewerage, transport and solid waste collection. Большинство органов управления отказывается создавать объекты инфраструктуры в неофициальных поселениях, в результате чего они редко оказываются подсоединенными к муниципальным системам, таким, как водо- и электроснабжение, канализация, транспорт и удаление твердых отходов.
Another action would be the provision of security of land tenure for shops, workshops and service providers in informal settlements, as this will encourage the urban poor to invest in their businesses. Еще одной мерой может быть обеспечение безопасности землевладения для магазинов, мастерских и провайдеров услуг в неофициальных поселениях, поскольку это поощряет городскую бедноту инвестировать в свой бизнес.
Another important component of urban poverty reduction is the improvement of the living conditions of the urban poor in informal settlements through the upgrading of infrastructure and services, such as water supply, drainage, sanitation, roads, electricity and solid waste collection. Еще одним важным компонентом борьбы с городской нищетой является улучшение условий жизни городской бедноты в неофициальных поселениях путем модернизации инфраструктуры и услуг, таких, как водоснабжение, канализация, средства санитарии, дороги, электроснабжение и удаление твердых отходов.
After privatisation of the public and semi-public housing stock, the demand for rental housing is presently almost exclusively met through informal arrangements in regular housing areas and in informal settlements, as public housing for rent is now almost non existent. После приватизации государственного и полугосударственного жилого фонда спрос на арендуемое жилье в настоящее время почти целиком удовлетворяется посредством неофициальных договоренностей в обычных жилых районах и в неофициальных поселениях, поскольку в настоящее время государственного арендуемого жилья уже практически не существует.
In the face of the steady increase in their urban populations, developing countries had to make other political choices and seek to rehabilitate slums rather than demolish them, and to resettle slum-dwellers in low-cost housing rather than relocate them in informal settlements elsewhere. Ввиду постоянного роста численности городского населения развивающимся странам следует проводить другие варианты политики и стремиться благоустраивать кварталы трущоб вместо того, чтобы их сносить и переселять их обитателей в жилье с приемлемой арендной платой, и не вынуждать их создавать в других районах неофициальные поселения.
While urban drift is at the root of the growing number of informal settlements in Phnom Penh, several factors have resulted in the displacement and permanent relocation of large numbers of people in Phnom Penh: private investment, the increasing value of land in urban areas, infrastructure development and natural disasters. В то время как миграция населения в города лежит в основе увеличения числа неофициальных поселений в Пномпене, несколько факторов влекут за собой перемещение и постоянное переселение большого числа людей в Пномпене; к ним относятся частные инвестиции, повышение стоимости земли в городских районах, развитие инфраструктуры и стихийные бедствия.
Consistent with international human rights law, measures (both national and international) to enhance access to safe water and adequate sanitation must give particular attention to disadvantaged groups and individuals, such as the poor, as well as those living in rural communities and urban informal settlements, irrespective of their tenure status; Согласно нормам международного права, касающимся прав человека, меры (как национальные, так и международные) по расширению доступа к безопасной воде и надлежащей санитарии должны быть сопряжены с уделением особого внимания находящимся в неблагоприятном положении группам и отдельным лицам: таким, как бедные слои населения, а также населению, проживающему в сельских общинах и в городских неофициальных поселениях, независимо от срока их проживания;
The Water and Sanitation Trust Fund needs to develop similar local revolving funds for its field activities in order to capitalize on community savings and to provide incentives for private sector utility companies to invest in projects that extend the water and sanitation services that they provide to people living in slums and informal settlements. Целевому фонду для водоснабжения и санитарии необходимо создать аналогичные местные счета оборотных средств в интересах мобилизации общинных сбережений и создания стимулов, побуждающих частные компании по коммунально-бытовому обслуживанию осуществлять инвестиции в проекты распространения предоставляемых ими услуг по водоснабжению и санитарии на жителей трущобных районов и неофициальных поселений.
On a European scale, in view of ongoing conflicts and disintegration of states, accompanied by an increase in refugees, displaced persons, immigrants and internal migration, the improvement of living conditions in informal settlements and the social integration of their inhabitants are among the most complex and pressing challenges facing many countries of the UNECE region today. В европейском масштабе- ввиду происходящих конфликтов и распада государств, которые сопровождаются увеличением числа беженцев, перемещенных лиц и иммигрантов и ростом внутренней миграции- улучшение условий жизни в неофициальных поселениях и социальная интеграция проживающих в них лиц являются одними из наиболее сложных и актуальных задач, стоящих в настоящее время перед многими странами региона ЕЭК ООН.
Workshops were held on: the institutional aspects of land administration (Tbilisi, 11-12 May 2006); land administration and e-society (Prague, 26-27 October 2006); informal settlements (Athens, 28-30 March 2007; jointly organized by the Committee, the Working Party and the International Federation of Surveyors (FIG)); and sustainable land management (Munich, Germany, 24-25 May 2007). Были проведены рабочие совещания по следующим темам: институциональные аспекты управления земельными ресурсами (Тбилиси, 11-12 мая 2006 года), управление земельными ресурсами и электронное общество (Прага, 26-27 октября 2006 года) и неофициальные поселения (Афины, 28-30 марта 2007 года), которые были совместно организованы Комитетом, Рабочей группой и Международной федерацией геодезистов (МФГ); а также по теме устойчивого землепользования (Мюнхен, Германия, 24-25 мая 2007 года).
He reported on the disproportionately inadequate housing and living conditions of these groups, the considerable number of alleged cases of discriminatory land confiscation and forced evictions, discrimination against women with respect to housing rights, land, inheritance and property, and the poor and limited quantity and quality of basic services provided to informal settlements and low-income groups and neighbourhoods. В своих докладах он сообщал о непомерно плохих жилищных условиях и условиях жизни этих групп, большом количестве заявлений о случаях дискриминационной конфискации земли и принудительного выселения, дискриминации женщин в отношении прав на жилье, землю, наследство и собственность, а также об ограниченном спектре и плохом качестве основных услуг в неофициальных поселениях и местах и районах проживания малообеспеченного населения.
The Special Rapporteur was concerned about proposed amendments to procedural protections affecting evictions and, that large numbers of people live in inadequate conditions in informal settlements and observed a failure at all levels of government to provide adequate post-settlement support for new settlements where the most basic support services are often lacking, such as proper sanitation, water, access to schools, and access to livelihood options. Специальный докладчик высказал обеспокоенность в связи с предложенными поправками к процессуальным мерам защиты в отношении выселений, а также в связи с тем, что большое количество людей проживает в неудовлетворительных условиях в неофициальных поселениях, и отметил неспособность правительства на всех уровнях обеспечить адекватную поддержку новых поселений, в которых зачастую отсутствуют элементарные удобства, такие, как канализация, водоснабжение, а также школы и возможность заработка95.
Special efforts are needed to resolve urgent informal settlement issues in the Mitrovica and Pec municipalities. Необходимо предпринять целенаправленные усилия в целях срочного решения вопросов, которые связаны с такими поселениями в Митровице и Пече.
Disaster and vulnerability reduction should be a feature of urban planning, which should be extended to slum areas and areas of informal settlement. Уменьшение опасности бедствий и степени уязвимости должно быть элементом городского планирования, которое должно охватывать также районы трущоб и неформальных поселений.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.