Sentence examples of "informal economy" in English

<>
Special attention should be given to extending the effectiveness and coverage of social protection, including coverage for workers in the informal economy. Особое внимание следует уделять повышению эффективности и расширению охвата системы социальной защиты, включая защиту тех, кто занят в неформальном секторе экономики.
Nevertheless, there was a lack of regulation for children over 15 employed in the informal economy, including domestic workers and farm labourers. Вместе с тем, отсутствуют нормы для детей старше 15 лет, занятых в неформальном секторе экономики, включая надомников и батраков.
Similarly, millions of Africans are scratching out a living in the informal economy, which represents about 41% of GDP in most parts of the continent. Аналогичным образом миллионы африканцев перебиваются в жизни работой в неформальном секторе экономики, доля которого составляет примерно 41 % от ВВП в большинстве стран континента.
Or they are obliged to seek a living in the informal economy, where they risk falling victim to arrest, sexual exploitation, child labor, or other abuses. Они вынуждены искать заработки в неформальном секторе экономики, где они рискуют пасть жертвой ареста, сексуальной эксплуатации, детского труда или других злоупотреблений.
The Committee regrets that the State party does not have information or data on the informal economy and on the number of self-employed in the country. Комитет сожалеет, что государство-участник не располагает информацией или данными о неформальном секторе экономики и о численности самостоятельно занятых лиц в стране.
Meanwhile, young Africans are largely working in the informal economy, where they enter into ad hoc arrangements that lie beyond the purview of government regulation and taxation. В то же время, молодые африканцы в основном работают в неформальном секторе экономики, где они заключают специальные соглашения, которые лежат вне сферы государственного регулирования и налогообложения.
Cooperative formation in the informal economy, particularly in slums in many cities in developing countries and in pockets of illegal immigrants and refugees in developed countries, faces this difficulty. Эта проблема затрудняет создание кооперативов в неформальном секторе экономики, в частности в трущобах многих городов развивающихся стран, а также в районах компактного проживания незаконных иммигрантов и беженцев в развитых странах.
Written submissions at the on: Peace and Reconciliation in the Great Lakes; Palestinian Citizens in Israel; Freedom of Expression; Informal Economy and Economic, Social and Cultural Rights; Fight Against Terrorism. Письменные представления по следующим вопросам: мир и примирение в районе Великих озер; палестинские граждане в Израиле; свобода выражения мнений; неформальный сектор экономики и экономические, социальные и культурные права; борьба с терроризмом.
In May 2001, the TESDA Women's Center launched the " Kasanayan-Kabuhayan One-Stop Shop, " a referral facility that seeks to expand the employment options for displaced workers and informal economy workers, especially women. В мае 2001 года Женский центр ТЕСДА приступил к реализации проекта, названного «Касанайско-Кабугайская передвижная консультация», цель которого заключается в расширении возможностей инвалидов и лиц, занятых в неформальном секторе экономики, особенно женщин, в области занятости.
Noting the tendency of many migrant women to be employed in the informal economy and in less skilled work compared with that of men, which puts those women at greater risk of abuse and exploitation, отмечая тенденцию к тому, что многие трудящиеся женщины-мигранты работают в неформальном секторе экономики и занимаются менее квалифицированной работой по сравнению с мужчинами, в результате чего эти женщины в большей степени рискуют стать жертвами злоупотреблений и эксплуатации,
Noting the tendency of many migrant women to be employed in the informal economy and in less skilled work compared with that of men, which puts these women at greater risk of abuse and exploitation, отмечая тенденцию к тому, что многие трудящиеся женщины-мигранты работают в неформальном секторе экономики и занимаются менее квалифицированной работой по сравнению с мужчинами, в результате чего эти женщины в большей степени рискуют стать жертвами злоупотреблений и эксплуатации,
For most workers and many employers in the informal economy, the negative aspects of participation — not being recognized, registered, regulated or protected under labour laws or covered under social protection schemes — far outweigh any perceived advantages. Для большинства работников и многих нанимателей в неформальном секторе экономики негативные аспекты — отсутствие признания, регистрации, регулирования и защиты в рамках трудового законодательства и охвата по линии программ социальной защиты — намного перевешивают любые ощущаемые преимущества.
On the side of rights and protections, those in the informal economy are generally not covered by national labour laws, including safety and health regulations, and are not eligible for social security benefits, pensions or other forms of social protection. Что касается прав и защиты, то на работников неформального сектора экономики, как правило, не распространяется национальное трудовое законодательство и в том числе нормы по вопросам техники безопасности и охраны здоровья, и они не имеют право на получение пособий по социальному обеспечению и пенсий или на социальную защиту в иной форме.
The labour inspection services in many developing and transition countries are not adequately staffed or equipped to effectively enforce standards in the informal economy, especially in terms of covering the myriad of microenterprises and small enterprises or the growing numbers of homeworkers (ILO, 2002a). Трудовые инспекции во многих развивающихся странах и государствах с переходной экономикой не располагают необходимым кадровым или техническим потенциалом для обеспечения эффективного соблюдения норм и правил в рамках неформального сектора экономики, в частности, с учетом необходимости охвата своей деятельностью многочисленных микропредприятий и малых предприятий или растущего числа надомных работников (ILO, 2002а).
“Noting with concern that many migrant women who are employed in the informal economy and in less skilled work are especially vulnerable to abuse and exploitation, and underlining in this regard the obligation of States to ensure respect for the human rights of those migrants, с обеспокоенностью отмечая, что многие женщины-мигранты, которые работают в неформальном секторе экономики и занимаются менее квалифицированной работой, особенно уязвимы в отношении злоупотреблений и эксплуатации, и подчеркивая в этой связи обязательство государств обеспечивать уважение прав человека этих мигрантов,
Other initiatives include the development of efficient cooperatives; increasing access to commercial credit, such as through microcredit schemes and the promotion of risk-sharing among the poor; collectively providing missing business services; and improving productivity in the informal economy and the links between formal and informal operators. К числу других инициатив относятся развитие эффективных кооперативов; расширение доступа к коммерческим кредитам, в частности путем осуществления планов микрокредитования и внедрения практики совместного несения рисков представителями малоимущих слоев населения; коллективное предоставление деловым предприятиям услуг, отсутствующих на рынке; а также повышение производительности труда в неформальном секторе экономики и укрепление связей между субъектами в формальном и неформальном секторах.
Although most of the enterprises launched by migrants'savings demand modest capital outlays, employ few workers (often immediate relatives) and operate in the informal sector, they are a potential stimulus for development, especially in developing countries where job growth is concentrated in the informal economy (Black and others, 2003). Хотя большинство предприятий, создаваемых на сбережения мигрантов, требуют незначительных капиталовложений, имеют небольшой штат (зачастую из числа ближайших родственников) и действуют в неформальном секторе, они являются мощным стимулом для развития, особенно в развивающихся странах, где увеличение числа рабочих мест происходит главным образом в неформальном секторе экономики (Black and others, 2003).
Noting with concern that many migrant women who are employed in the informal economy and in less skilled work are especially vulnerable to abuse and exploitation, and underlining in this regard the obligation of States to protect the human rights of migrants so as to prevent abuse and exploitation, с обеспокоенностью отмечая, что многие женщины-мигранты, которые работают в неформальном секторе экономики и занимаются менее квалифицированной работой, особенно уязвимы в отношении злоупотреблений и эксплуатации, и подчеркивая в этой связи обязательство государств защищать права человека мигрантов для предотвращения злоупотреблений и эксплуатации,
Those programmes, which had already had positive results in a number of countries, focused on training to promote local private sector development, transparent contracting and payment systems, the development of credit facilities for small and medium-sized enterprises, microfinancing, and capacity building for community-based organizations in the informal economy. Эти программы, которые уже дали положительные результаты в различных странах, основаны на создании кадрового потенциала для содействия развитию местного частного сектора, прозрачности контрактов и систем платежей, создании служб кредитования малых и средних предприятий, микрофинансировании и укреплении потенциала общинных организаций в неформальном секторе экономики.
In particular, the illegality of the act of smuggling of migrants, together with the effect of national immigration and employment laws and regulations, may drive migrants, migrant workers and their families “out of sight”, either into the informal economy, into unregistered housing or into other situations not well covered by law enforcement authorities. В частности, противоправный характер незаконного ввоза мигрантов наряду с действием национальных законов и норм, которые регулируют иммиграцию и занятость, может побудить мигрантов, рабочих-мигрантов и их семьи оставаться " вне зоны видимости "- в неформальном секторе экономики, в незарегистрированных жилых помещениях или в других ситуациях, которые недостаточно контролируются правоохранительными органами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.