Sentence examples of "impeding" in English

<>
This prevents timely debt workouts when needed, effectively impeding recovery. Это препятствует своевременному погашению долга в случае необходимости, что сильно задерживает восстановление.
Instead of impeding local and regional democratic governance, the EU should be fostering it. Вместо того чтобы препятствовать местному и региональному демократическому самоуправлению, ЕС должен поощрять его.
This leads to underinvestment in infrastructure, education, and technology, impeding the engines of growth. Это приводит к недостаточным инвестициям в инфраструктуру, образование и технологии, что препятствует двигателям роста.
Three major factors are impeding policymakers from raising interest rates to market-clearing levels. Три основных фактора препятствуют политикам в повышении процентных ставок до уровней рыночного равновесия.
Barriers among developing countries are also especially high, impeding rapid growth in trade between them. Барьеры между развивающимися странами также крайне трудно преодолимы, что препятствует быстрому росту объемов взаимной торговли.
Second, regional policies that promote “balanced” growth could lower overall growth, thereby impeding poverty reduction. Во-вторых, региональная политика, которая продвигает “сбалансированный” экономический рост, может снизить показатель общего экономического роста, таким образом препятствуя снижению уровня бедности.
As that happens, high debt levels could become problematic, impeding growth by triggering disorderly deleveraging. Как только это произойдет, высокий уровень задолженности может оказаться проблематичным, препятствуя росту, посредством беспорядочного сокращения доли заемных средств.
But these are impeding the consumer spending needed to boost economic activity and kick-start growth. Но это препятствует потребительским расходам, необходимым для повышения экономической активности и придания толчка к росту.
Yet these same people are impeding effective macroeconomic policy, by betting on the yen’s appreciation. Вместе с тем эти же самые люди препятствуют эффективной макроэкономической политике, делая ставку на рост курса иены.
It is not only the advanced countries that are impeding the creation of a bolder development agenda. И не только развитые страны препятствуют созданию более смелой повестки дня в области развития.
Meanwhile, problematic demand-side policies are also in crisis, impeding the deployment of existing renewable-energy technologies. Между тем, политика проблематики спроса также испытывает кризис, препятствуя внедрению существующих технологий возобновляемых источников энергии.
The long-term damage caused by malnutrition has a domino effect, impeding educational achievement, and ultimately, hobbling national economies. Долгосрочный ущерб, наносимый недостаточным питанием, вызывает эффект домино, препятствуя успешной учебе и, в конечном итоге, ослабляя экономику стран.
As a result, interest rates would have remained high for a long time to come, impeding efforts to restore growth. В результате, процентные ставки оставались бы высокими в течение длительного периода времени, препятствуя усилиям по восстановлению роста.
Whenever one member is successful in exporting to another, the importing member soon imposes quotas or prohibitive tariffs, impeding economic development. Всякий раз, когда один член успешно экспортирует товар другому, тот, который импортирует, вскоре вводит квоты или запретные тарифы, препятствуя экономическому развитию.
The loss of customs duties has cost the national treasury countless millions of dollars while impeding the flow of legitimate business. Недополучение таможенных сборов обходится государственной казне в сотни миллионов долларов и при этом препятствует легальному грузопотоку.
Europe’s extensive regional and global trade networks mean that its internal problems are impeding world trade and, in turn, global economic growth. Наличие обширных региональных и глобальных европейских торговых сетей предполагает, что ее внутренние проблемы препятствуют мировой торговле и, в свою очередь, росту мировой экономики.
More important, dependence on Russia varies immensely across the European Union, impeding substantial coordination – and limiting the EU’s alignment with the US. Что более важно, зависимость от России неравномерно распределена по Европейскому Союзу, что препятствует прочной координации – и ограничивает выравнивание политик ЕС и США.
Evidence suggests that bias is endemic in nearly every scientific field, and that institutional discrimination is still crippling careers and impeding scientific innovation. Как показывает опыт, тотальная предвзятость наблюдается почти во всех областях науки, а институциональная дискриминация продолжает тормозить развитие карьеры женщин, препятствуя инновациям в науке.
The logistical and financial constraints impeding the pre-cantonment of combatants, the identification process and the electoral preparations also need to be addressed urgently. Также в безотлагательном порядке необходимо решить материально-технические и финансовые проблемы, препятствующие предварительному расквартированию комбатантов, осуществлению процесса идентификации и подготовке к проведению выборов.
The impasse impeding progress in the Doha Development Round must be broken in the interest of reaching agreement on a truly meaningful development package. Необходимо выйти из тупиковой ситуации, препятствующей прогрессу Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, в интересах достижения соглашения по вопросу о действительно значимом пакете мер в области развития.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.