Sentence examples of "hobble" in English

<>
I can't walk, but I can definitely hobble. Я не могу ходить, но хромать я точно могу.
• The global economy overall will hobble along, continuing its gradual transition from a uni-polar to a multi-polar world. • Глобальная экономика в целом будет хромать, продолжая свой постепенный переход от однополярного к многополярному миру.
I got good news that day, and I stand here today cancer-free, walking without aid and hobbling forward. В тот день я услышал хорошие новости, и сегодня я совершенно здоров - рака больше нет, хожу без посторонней помощи и не хромаю.
Father time is ticking away, and we don't want to be those sad old dads in the high-waisted slacks hobbling to kindergarten graduation. Часики отцовства тикают, и мы не хотим быть этими печальными старыми отцами в брюках с завышенной талией ковыляющими в детский сад.
Countries like Ecuador, hobbled by massive external debt, poor infrastructure, a corrupt ruling class, and yawning inequality, need international agreements akin to those of the European Union that help reduce debt burdens, boost technology transfer, and promote social and economic justice. Такие страны как Эквадор, стреноженные массивными внешними долгами, плохой инфраструктурой, коррумпированным правящим классом и пропастью неравенства, нуждаются в международных соглашениях, похожих на соглашения в Евросоюзе, которые помогают уменьшить тяжесть долгов, способствуют обмену технологиями и содействуют установлению социальной и экономической справедливости.
My poor fiancé is still hobbling around on crutches thanks to that terrible crossbow incident, and I just don't feel right leaving him all by himself. Мой бедный жених все еще везде ковыляет на костылях, благодаря ужасному несчастному случаю с арбалетом, и будет неправильно, если я оставлю его в одиночестве.
Tariffs and other needless restrictions hobble trade among all South Asian countries. Тарифы и другие ненужные ограничения сковывают торговлю между всеми странами Южной Азии.
Dual labor markets and product-market monopolies still hobble growth, and oligarchs have disproportionate power to protect their interests. Двойные рынки труда и продуктовые монополии по-прежнему управляют ростом, а олигархи имеют непропорционально большие полномочия для защиты своих интересов.
Lower European demand and an oil price that no longer suffices to sustain Russia’s budget stand to hobble the Kremlin very quickly. Снижение европейского спроса и цен на нефть до уровня, которого будет недостаточно для поддержания российского бюджета, очень быстро подкосят позицию Кремля.
Behind the tough talk, however, is a careful set of measures with so many loopholes that they are unlikely to hobble the Russian economy. Но за резкими заявлениями скрывается набор весьма осторожных мер, в которых так много лазеек, что они вряд ли нанесут серьезный ущерб российской экономике.
Organizations usually don't die-and certainly there is too much raison d'etat to make certain that the UN will continue to hobble on. Организации обычно не умирают - и конечно же, разумное основание состоит в обеспечении того, чтобы ООН продолжала хоть как-то функционировать.
Netanyahu held an early election in 2014, in order to protect his mouthpiece – which now has the largest circulation of any Israeli newspaper – from parliamentary bills threatening to hobble it. Нетаньяху провел досрочные выборы в 2014 году, чтобы защитить своего глашатая от парламентских законопроектов, которые пытались препятствовать выпуску газеты. Сегодня у этой газеты самый большой тираж в Израиле.
This sharp balance-sheet improvement has been instrumental in enabling emerging countries to bounce back strongly from the 2008-2009 global financial crisis, whereas the West continues to hobble along. Это резкое улучшение баланса сыграло важную роль в том, что развивающиеся страны смогли быстро восстановиться после глобального финансового кризиса 2008-2009 годов, в то время как страны Запада продолжают прихрамывать.
When there is a credible threat of force – not occupation or invasion, but strikes sufficient to hobble Iran's nuclear program, military and Revolutionary Guard – the decision-making calculus may change. Если существует реальная угроза применения силы – не оккупация или агрессия, а нанесение ударов, достаточных для того, чтобы нанести ущерб ядерной программе, вооруженным силам и Революционной гвардии, - то это может оказать влияние на процесс принятия решения.
The latest household budget survey indicates that, despite fast economic growth, disparities hobble economic and social development and the achievement of Millennium Development Goal 2 (education), Goal 4 (child mortality) and Goal 6. Последнее обследование материального положения семей показывает, что, несмотря на быстрые темпы экономического роста, неравенство сдерживает экономическое и социальное развитие и достижение цели 2 (образование), цели 4 (сокращение детской смертности) и цели 6 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The 30-stock gauge slid 2.3 percent last week as oil, the country’s main export earner, tumbled 6.3 percent on concern Greece’s debt crisis will hobble a global recovery. На прошлой неделе 30-компонентный индекс снизился на 2,3% после того, как нефть, основной источник российских экспортных доходов, подешевела на 6,3% в связи с опасениями по поводу долгового кризиса в Греции, который может стать помехой для восстановления мировой экономики.
Exxon Mobil Corp.’s failed shale-gas wells in Poland may hobble the nation’s effort to become one of the world’s major energy sources and dismantle Russian dominance of Eastern European natural-gas markets. Негодные скважины сланцевого газа компании Exxon Mobil Corp. в Польше могут повлиять на усилия страны по превращению в одного из мировых лидеров по производству газа и избавлению от господства России над газовыми рынками Восточной Европы.
As research by McKinsey Global Institute (MGI) shows, despite bold quantitative easing and record low interest rates – the ECB was the first major central bank to introduce negative interest rates in 2014 – anemic demand continues to hobble GDP growth throughout Europe. Как показало исследование, проведённое McKinsey Global Institute (MGI), несмотря на решительные меры количественного смягчения и рекордно низкие процентные ставки (в 2014 году ЕЦБ стал первым крупным центробанком в мире, который установил отрицательные процентные ставки), анемичный спрос продолжает тормозить рост ВВП в странах Европы.
A post-crisis generation of “zombie consumers” in the United States is likely to hobble growth in global consumption for years to come. And that means that export-led developing Asia now has no choice but to turn inward and rely on its own 3.5 billion consumers. Послекризисное поколение «потребителей-зомби» в Соединенных Штатах, по всей видимости, начнет сдерживать рост глобального потребления в предстоящие годы, и это означает, что теперь у развивающейся за счет экспорта Азии нет иного выбора, кроме как заглянуть внутрь себя и начать полагаться на свои собственные 3,5 миллиарда потребителей.
EU governments agreed on these oil-related sanctions on Sept. 8 as part of a wider package of measures intended to hobble Russia’s finance, defense and energy industries, pending evaluation of the cease-fire declared in Ukraine last week, according to two European officials who also spoke on condition that they not be named. Страны ЕС договорились об этих санкциях в области нефтедобычи 8 сентября в рамках более обширного пакета мер, призванных затруднить работу российского финансового сектора, оборонных и энергетических отраслей. Введение этих санкций зависит от соблюдения условий прекращения огня, объявленного на прошлой неделе на Украине, о чем сообщили два европейских чиновника, также попросившие не называть их имена.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.