Sentence examples of "health institution" in English

<>
The Constitution guarantees health protection and benefits through the network of State public health institutions. Конституция гарантирует право на охрану здоровья и получение помощи через сеть государственных учреждений здравоохранения.
One explanation for the drastic budget cuts of recent years is that public health institutions usually operate with little fanfare and out of the public eye. Одним из объяснений для резкого сокращения бюджетов в последние годы является то, что учреждения здравоохранения, как правило, работают без помпезности и спрятаны от глаз общественности.
Those drugs have been kept in sealed barrels near health institutions and funds have been earmarked for only half of them to be transported and disposed of outside Republika Srpska. Эти лекарственные препараты хранятся в герметичных бочках около учреждений здравоохранения, и лишь для половины из них были выделены средства для транспортировки и утилизации за пределами территории Республики Сербской.
The Republic of Hungary ensures this right through providing occupational safety, health institutions, medical services, offering possibilities of regular physical exercise, and through the protection of the built and the natural environment.” Это право Венгерская Республика осуществляет посредством организации охраны труда, учреждений здравоохранения и медицинского обслуживания, обеспечения систематических занятий физкультурой, а также охраны созданной и естественной среды, окружающей человека ".
In the context of national e-strategies, provide and improve ICT connectivity for all schools, universities, health institutions, libraries, post offices, community centres, museums and other institutions accessible to the public, in line with the indicative targets. В рамках национальных электронных стратегий, согласно ориентировочным контрольным показателям, обеспечить и совершенствовать подключение на базе ИКТ всех школ, университетов, учреждений здравоохранения, библиотек, почтовых отделений, общинных центров, музеев и других доступных для населения учреждений.
With regard to the coverage and quality of prenatal and delivery medical care, 82 per cent of pregnant women received medical care in health institutions in 1995 and 91 per cent in 2000, of whom 87 per cent were attended by a doctor and 4 per cent by a nurse; only 9 per cent received no medical care. Что касается охвата и качества дородового патронажа и родовспоможения, то число беременных, находившихся на учете в государственных учреждениях здравоохранения, возросло с 82 процентов в 1995 году до 91 процента в 2000 году135, из которых 87 процентов состояли на учете у врача, а 4 процента- в фельдшерских пунктах, а еще 9 процентов оставались без врачебного наблюдения.
Such contingency plans, while identifying steps to protect places of worship of minority communities in the district, residential areas of minorities, health and educational institutions being run by the minorities in the district, are also entrusted with identifying focal persons who could be contacted in cases of emergency. В таких планах действий на случай непредвиденных обстоятельств не только указываются шаги по защите мест отправления культов общинами меньшинств в данном районе, места проживания меньшинств, учреждения здравоохранения и образования, находящиеся в ведении меньшинств района, но также указываются ответственные лица, с которыми можно связаться в случае чрезвычайной ситуации.
The scheme is implemented through the concerted efforts of persons with disabilities, their families and communities and of health, social, educational and vocational welfare institutions. Программа осуществляется за счет согласованных усилий инвалидов, их семей и общин, а также учреждений, действующих в сферах здравоохранения, социального обеспечения, образования и профессиональной подготовки.
The measure outlined in the preceding paragraph may be carried out in a penal or health institution. Мера, описанная в предыдущем пункте, может исполняться в уголовном или лечебном учреждении.
And while he is a receptive listener, he is also decisive, which is an attribute for the leader of the world’s foremost health institution, especially during global public-health emergencies. Являясь восприимчивым слушателем, он, в тоже время, обладает решительностью, которая является атрибутом для лидера главного мирового института здравоохранения, особенно во время глобальных чрезвычайных ситуаций в области общественного здравоохранения.
The Trial Chamber provisionally released Vladimir Kovačević in June 2004 and returned him to Serbia on the condition that he submit to psychiatric treatment for a mental disorder in a health institution for an initial period of six months, by the end of which the Referral Bench wished to ascertain anew his fitness to stand trial. Судебная камера временно освободила Владимира Ковачевича в июне 2004 года и вернула его в Сербию при условии, что он пройдет психиатрическое лечение в медицинском учреждении в связи с психическим расстройством на первоначальный период в шесть месяцев, по истечении которого Коллегия по передаче дел пожелала вновь установить, сможет ли он предстать перед судом.
“The purpose of professional supervision is to establish whether the health institution and medical personnel and associates perform the medical service in accordance with the accomplishments of contemporary medical science and whether there are appropriate conditions for such a work.” " Цель профессионального надзора состоит в том, чтобы удостовериться, обеспечивают ли медицинское учреждение и работающий в нем медицинский и иной персонал медицинское обслуживание в соответствии с достижениями современной медицины и существуют ли соответствующие условия для такой деятельности ".
In a special report on the visit to the Ormož Psychiatric Hospital public health institution carried out on 16 December 1997, the Human Rights Ombudsman stressed the problem of overcrowded rooms, particularly in enclosed departmental sections. В специальном докладе по результатам посещения 16 декабря 1997 года психиатрической больницы в Орможе Уполномоченный по правам человека указал на проблему переполненности больничных палат, в особенности в закрытых режимных отделениях.
If the perpetrator is not willing to undergo treatment in the community, if he gives up the treatment of his own free will or if the treatment does not prove successful, the court may, under conditions outlined in the first paragraph of the preceding article, order the measure in question to be exercised in an appropriate health institution. Если правонарушитель не желает проходить лечение по месту жительства, если он отказывается от лечения по своей собственной воле или лечение оказывается неэффективным, суд на условиях, перечисленных в первом пункте предыдущей статьи, может принять решение об исполнении указанной меры в виде помещения лица в соответствующее лечебное учреждение.
Articles 64-66 of the Penal Code of the Republic of Slovenia set out the criteria for the pronouncement of forced treatment as a penal sanction (the security measures of compulsory psychiatric treatment and care in a health institution, compulsory psychiatric treatment in the community, and the compulsory treatment of alcoholics and drug addicts). В статьях 64-66 Уголовного кодекса Республики Словении определены критерии применения мер принудительного лечения в качестве уголовного наказания (меры безопасности в виде принудительного психиатрического лечения и ухода в лечебном учреждении, принудительного психиатрического лечения по месту жительства, в принудительном лечении больных алкоголизмом и наркоманией).
Entitlement to single allowance is granted to individual or family under social risk arising from the undergone natural disaster, epidemic, long-term treatment in health care institution or other social crisis. Право на получение единовременного пособия предоставляется лицам или семьям, оказавшимся в трудной в социальном плане ситуации в силу длительного стационарного лечения, стихийных бедствий, эпидемий или иных общественных потрясений.
Continue to strengthen its efforts to provide adequate and systematic training and/or sensitization on children's rights for professional groups working with and for children, such as judges, lawyers, law enforcement and health personnel, teachers, school and institution administrators and social workers, religious and community leaders as well as journalists; продолжать активизацию усилий по обеспечению надлежащей и систематической профессиональной подготовки и/или заострению внимания на правах детей специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, в частности судей, адвокатов, сотрудников правоохранительных органов, медицинских работников, учителей, школьных администраторов и администраторов детских учреждений, а также социальных работников, религиозных и общинных деятелей и журналистов;
Local executive and legal authorities where the child is located take action to trace the parents or relatives, provide material, medical and other assistance and refer the child to a medical or health facility, residential home or other educational/childcare institution where necessary. Местные исполнительные и распорядительные органы по месту нахождения ребенка принимают меры для розыска родителей или родственников, оказывают материальную, медицинскую и иную помощь, при необходимости определяют ребенка в лечебно-профилактическое, детское интернатное, другое учебно-воспитательное учреждение.
The hospitalized person or those responsible for his custody may request the Minister of Health, Labour and Welfare to give an order to the administrator of a designated medical institution for hospitalization to take necessary measures to improve his treatment. госпитализированное лицо или лица, под опекой которых оно находится, могут обратиться с просьбой к министру здравоохранения, труда и социального обеспечения предписать администрации соответствующего медицинского учреждения принять необходимые меры для улучшения его лечения.
The Minister of Health, Labour and Welfare may, when he deems necessary, request the administrator of a designated medical institution for hospitalization to report on the treatment of the hospitalized person, and when he deems that the treatment does not satisfy the standards he set out, may make an order to take necessary measures to improve the treatment. министр здравоохранения, труда и социального обеспечения в случае, если он сочтет это необходимым, может просить администрацию соответствующего медицинского учреждения представить отчет о лечении госпитализированного лица, и если он сочтет, что это лечение не отвечает установленным им нормам, то может распорядиться о принятии необходимых мер для улучшения лечения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.