Sentence examples of "have regard" in English

<>
However, when interpreting local laws in relation to human rights the courts will have regard to relevant provisions of applicable human rights instruments. Вместе с тем при толковании местных законов, касающихся прав человека, суды учитывают соответствующие положения применимых договоров о правах человека.
Urges Parties outside the geographical scope of the Cooperative Programme to have regard to the Guidelines when exchanging available information on air pollution effects. настоятельно призывает Стороны вне пределов географического охвата Совместной программы учитывать Руководящие принципы при обмене имеющейся информацией о воздействии загрязнения воздуха.
We will not be obliged to check or have regard to any assumption made or expressed by you as to the effect of any trade on your existing or overall positions with us. Мы не обязаны проверять или учитывать ваши предположения касательно сделок по существующим или всем позициям, которые вы размещаете у нас.
13.5 In calculating any Margin required from you we may, at our discretion, have regard to your Trades (positions) held with us which may result in a reduction in the amount of Margin required of you. При расчете любой требуемой от вас Маржи мы вправе по своему усмотрению учитывать ваши Сделки (позиции), находящиеся у нас, которые могут привести к уменьшению суммы требуемой от вас Маржи.
As discussed above, the Task Force, in setting priorities on investigations, will have regard to such factors as criminality, financial impact, damage to the reputation of the organization and other assessment factors, as per the risk assessment profile. Как указано выше, Целевая группа при определении порядка срочности расследований будет учитывать такие критерии, как тяжесть преступления, финансовые последствия, ущерб репутации Организации и другие факторы, установленные в ходе оценки рисков.
In making recommendations, the Commission is to have regard to the present system's effect on the personal development of students and its impact at the post-primary level, particularly on the senior cycle, in terms of its influence on teaching, learning and assessment techniques. При подготовке рекомендаций Комиссия должна учитывать воздействие существующей системы на личное развитие студентов и ее эффективность на уровне среднего образования, особенно в старших классах, с точки зрения оказания влияния на методику преподавания, получения знаний и оценки.
President of the Republic of South Africa 2003 (3) SA 34 (CC), in which it was argued that the President, in exercising his power to surrender a person to the Federal Republic of Germany under section 3 (2) of the Act, had failed to have regard to the fact that the person was a South African national (citizen). President of the Republic of South Africa 2003 (3) SA 34 (CC), в котором утверждалось, что президент, реализуя свои полномочия выдать лицо Федеративной Республике Германия согласно разделу 3 (2) Закона, не учел тот факт, что это лицо являлось гражданином (националом Южной Африки).
The plan should have regard for the best available scientific knowledge of the Clarion-Clipperton Fracture Zone and, in general, the major environmental factors that are known to regulate the distribution of species at a regional scale, including the depth of the seabed, the size and variety of topographic features and the bio-geochemistry of the overlying water column. В плане следует учесть самые достоверные из имеющихся научных сведений о зоне Кларион-Клиппертон и вообще о значимых экологических факторах, относимых к тем, которые регулируют распределение биологических видов в региональном масштабе, в том числе о глубине залегания морского дна, размерах и разнообразии топографических элементов и биогеохимии вышележащих слоев водной толщи.
In construing the meaning of the phrase “lawful authority, justification or excuse”, the courts would have regard to the prohibition of torture under article 28 of the Basic Law as well as the prohibition against torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment under article 3 of the Hong Kong Bill of Rights, which gives domestic effect to article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR). При толковании смысла фразы " законные полномочия, основания или оправдания " судам следует учитывать запрещение пыток, содержащееся в статье 28 Основного закона, а также запрещение пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в соответствии со статьей 3 гонконгского Билля о правах, который вводит в действие на национальном уровне статью 7 Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП).
The Museum of New Zealand Te Papa Tongarewa Act 1992 states that the museum shall “have regard to the ethnic and cultural diversity of the people of New Zealand … and endeavour to ensure both that the museum expresses and recognizes the mana and significance of Maori, European and other major traditions and cultural heritages, and that the Museum provides the means for every such culture to contribute effectively to the Museum as a statement of New Zealand's identity”. Закон 1992 года о новозеландском музее Te Papa Tongarewa гласит, что музей " должен учитывать этническое и культурное многообразие новозеландского общества … и стремиться к обеспечению того, чтобы музей выражал и признавал важное значение основных традиций и культурных ценностей маори, европейцев и других народов, а также обеспечивал возможности для того, чтобы каждая культура способствовала восприятию музея в качестве отражения самобытности новозеландского общества ".
We need have no regard to your comments that any trade you place is a trade to close all or part of an open position. Мы не обязаны учитывать ваши комментарии, что размещаемая вами сделка призвана закрыть открытую позицию полностью или частично.
More fundamentally, briefings and statements in the run-up to the trip have shown no regard for major political and strategic trends that are now converging – trends that must inform any comprehensive US policy toward Asia. А в более фундаментальном смысле официальная информация и заявления, сделанные накануне визита, демонстрируют игнорирование главных политических и стратегических тенденций, которые сейчас совпали во времени. Между тем, эти тенденции необходимо обязательно учитывать при выработке любой комплексной политики США в отношении Азии.
Heads of department and office are required to certify that they have taken into account the Organization's human resources objectives and targets as reflected in the departmental human resources action plans, especially with regard to geography. Главы департаментов и управлений должны подтвердить, что они учитывают цели и задачи Организации в области людских ресурсов, установленные в планах действий департаментов в области людских ресурсов, особенно в том, что касается географического представительства.
The specific design of supporting institutional arrangements and industrial and environmental policy measures will, of course, have to take into account the heterogeneity of countries with regard to prevailing economic conditions, environmental pressures and social norms and traditions. В конкретном проекте оказания поддержки институциональным механизмам и мерам промышленной и экологической политики, очевидно, необходимо учитывать особенности стран в плане преобладающих в них экономических условий, видов давления на окружающую среду, а также социальных норм и традиций.
Although ICERD does not guarantee the right to freedom of expression, it requires that measures taken pursuant to article 4 have due regard for the principles set out in the UDHR, which include equality, non-discrimination and freedom of expression. Хотя МКЛРД не гарантирует право на свободное выражение мнения, она содержит положение, требующее, чтобы меры, принимаемые в соответствии со статьей 4, должным образом учитывали принципы, установленные во Всеобщей декларации прав человека, к числу которых относятся принципы равенства, недискриминации и свободного выражения мнения.
In Northern Ireland, there is a statutory equality duty imposed by Section 75 of the Northern Ireland Act, which means that all public authorities must have due regard to the need to promote equality of opportunity for nine separate categories, including racial groups. В Северной Ирландии действует предусмотренное законом обязательство в области обеспечения равенства, введенное статьей 75 Закона о Северной Ирландии, которое означает, что все государственные органы должны надлежащим образом учитывать необходимость содействовать равенству возможностей девяти отдельных категорий лиц, включая расовые группы.
Development documents and other plans for managing forests, whether drawn up on a voluntary basis or in line with existing legislation in different countries, have allowed the long-term change in forest populations and ecosystems with regard to sustainable management to be taken into account. Документы по вопросам развития и другие планы лесопользования, разрабатывавшиеся на добровольной основе или в соответствии с существующим законодательством в различных странах, позволяли учитывать долгосрочные изменения в популяциях лесных районов и лесных экосистемах в контексте устойчивого лесопользования.
Several resolutions adopted by the Commission on Human Rights at its fifty-fifth session are also pertinent to the mandate of the Special Rapporteur and have been taken into consideration in examining and analysing the information brought to his attention with regard to various countries. С мандатом Специального докладчика связано также несколько резолюций, принятых Комиссией по правам человека на ее пятьдесят пятой сессии, которые были учтены при изучении и анализе представленной ему информации о положении в различных странах.
Several resolutions adopted by the Commission on Human Rights at its fifty-sixth session are also pertinent to the mandate of the Special Rapporteur and have been taken into consideration in examining and analysing the information brought to his attention with regard to various countries. С мандатом Специального докладчика связаны также несколько резолюций, принятых Комиссией по правам человека на ее пятьдесят шестой сессии, которые были учтены при изучении и анализе представленной ему информации о положении в различных странах.
As Brian Beutler has pointed out, those seeking to account for the Trump phenomenon have regularly downplayed the degree to which raw white identity politics may be fueling his rise, euphemistically rooting his success mainly in “economic anxiety,” with little regard for the appeal that his rank xenophobia and bigotry may hold for many Republican voters. Как указал Брайан Бойтлер, многие, стремясь разгадать феномен Трампа, регулярно принижали степень поддержки, которую он получает благодаря политике белой идентичности, и стыдливо объясняли успех Трампа «экономическими опасениями», почти не учитывая, что его дурнопахнущие ксенофобия и нетерпимость могут содержать определенный призыв для республиканских избирателей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.