Sentence examples of "has force" in English

<>
The right to a basic wage is thus established in the Labour Code, and the minimum wage has force of law. Таким образом, в Трудовом кодексе закреплено право на базовое вознаграждение, и минимальный размер оплаты труда имеет силу закона.
Just because something has a force field, right? Просто потому что что-то имеет силовое поле, так?
The argument has no force. Этот аргумент не убедителен.
Bush’s call for “a 21st century defense capability” implies he doesn’t believe the United States currently has such a force. Призыв Буша к тому, чтобы иметь «оборонные возможности XXI века», означает, что он не верит в то, что Соединенные Штаты в настоящее время располагают подобными силами.
The prospect and reality of EU membership has been a force for stability, prosperity, and democracy across Eastern Europe. Перспектива и реальность членства в ЕС являются силой стабильности, процветания и демократии во всей Восточной Европе.
Ukraine possesses the necessary resources, has a work force ready to be employed, and is in prime position to become a successful economy. Украина обладает необходимыми ресурсами, рабочей силой и находится в превосходном положении, чтобы стать успешной экономикой.
The Puigdemont government's goal has been to force the EU's hand so it would interject itself between the sides. Цель правительства Пучдемона состояла в том, чтобы форсировать вмешательство ЕС, чтобы он встал между противостоящими сторонами.
Unfortunately, it is still true that the courts do not demonstrate the necessary firmness in assessing unlawful acts brought to their attention, nor do they always react with scepticism to a confession of guilt made by a suspect in the absence of a lawyer, despite the Supreme Court's instruction that evidence obtained in breach of the law has no legal force and should consequently be rejected by the court. К сожалению, пока что суды не проявляют необходимой твердости в оценке указанных противоправных действий, не всегда критически оценивают признание вины подозреваемым, которое он сделал без участия адвоката, несмотря на указание Верховного суда на то, что доказательства, добытые с нарушением закона, не имеют юридической силы и, следовательно, должны быть отвергнуты судом.
So the real question is how to get to the point where Iraq has a police force and army that can be trusted to maintain law as well as order. Таким образом, реальный вопрос заключается в том, как обеспечить наличие в Ираке полицейских сил и армии, способных поддерживать закон, а не только порядок.
the more massive a brand, the more baggage it has, the more force is needed to change its positioning. Чем больше бренд, чем больше у него багажа, тем большие затраты требуются для его перепозиционирования.
Russia, on the other hand, has a tactical force of several thousand warheads, of which some two thousand are believed to be active and assigned to naval, ground and air nonstrategic delivery vehicles. С другой стороны, у России имеются оперативно-тактические ядерные силы, насчитывающие в своем арсенале несколько тысяч боезарядов. При этом считается, что примерно две тысячи из них это боезаряды с головками самонаведения. Средства их доставки к цели находятся в составе ВМФ, сухопутных войск и нестратегических ВВС.
Citizens sometimes disobey the law because it conflicts with their values, and the state has a right to force them to live within the boundaries prescribed by its legal norms. Граждане иногда нарушают закон, поскольку он противоречит их собственным ценностям, и государство имеет право заставить их жить в рамках предписанных им правовых норм.
The starting point for that strategy should be an announcement — appropriately made at the Asia-Pacific Economic Cooperation forum — of a push to ratify the FTA with South Korea and a campaign to promote further trade liberalization in a region that already has 168 FTAs in force, only two of which involve the United States (with Australia and Singapore). Отправной точкой этой стратегии должно стать объявление, подходящим образом сделанное на форуме АТЭС, об усилиях по ратификации Соглашения о статусе войск с Южной Кореей и кампании по дальнейшей либерализации торговли в регионе, где уже действуют 168 Соглашений о статусе войск, лишь два из которых включают в себя Соединенные Штаты (с Австралией и Сингапуром).
Your work is not only original, but has a masculine force. Ваши работы не только оригинальны, в них чувствуется мужская сила.
In Scotland, as Charles King recently observed, nationalism has gained more force than at any other time since William Wallace. Как заметил недавно Чарльз Кинг (Charles King), в Шотландии национализм набрал больше сил, чем в любой другой исторический момент со времен Уильяма Уоллеса (William Wallace).
A Contracting State may, with respect to carriage by road and by inland navigation vessel, provide that the carrier shall be dispensed from the obligation to cover his liability by insurance or other financial security for a maximum period of [6 years] after the Convention has entered into force for that State when depositing an instrument of ratification, acceptance or approval of the Convention.”] В момент сдачи на хранение документа о ратификации, принятии и утверждении Конвенции Договаривающееся государство может в отношении перевозки автомобильным и внутренним водным транспортом предусмотреть, что перевозчик освобождается от обязательства обеспечить свою ответственность посредством страхования или другой финансовой гарантии в течение максимального периода, составляющего [6 лет], после вступления Конвенции в силу для данного государства ".
The clean development mechanism under the Kyoto Protocol could provide a source of finance and technical assistance for the transfer of technologies that increase energy efficiency, once the Protocol has entered into force. После вступления Киотского протокола в силу механизм чистого развития, предусмотренный этим Протоколом, может стать источником финансирования и технической помощи в деле передачи технологий, повышающих энергоэффективность.
NATO would likely be unable to immediately defeat the attack with forces in place, but would have to marshal its conventional military power for a drive to liberate the occupied territory. (While Russia has conventional force advantages in the Baltic region, NATO continues to hold overall advantages, particularly in long-range strike capabilities.) Дислоцированные там войска НАТО вряд ли сумеют сходу отразить нападение, и Альянсу потребуется организовать свои войска для освобождения захваченных территорий (у России в Балтийском регионе преимущество в конвенциональных вооружениях, у НАТО — общее преимущество, в основном в способности нанесения ударов издалека).
"Poland agreed to host the interceptor site in October 2009, and today, with the Polish ratification process complete, this agreement has entered into force," the White House said in a fact sheet for the public on Thursday. «Польша согласилась принять ракеты-перехватчики в октябре 2009 года, и теперь, когда польская сторона закончила процесс ратификации, это соглашение вступило в силу», - заявил Белый дом в опубликованном в четверг информационном материале.
Eurostat has set up a task force, with its first meeting scheduled in early 2006, to explore the possibilities of measuring international sourcing by setting up a framework to utilize the existing information in a systematic way and by developing dedicated business surveys on an ad hoc basis. Евростат создало целевую группу, первое заседание которой состоится в начале 2006 года, для изучения возможностей статистического измерения практики задействования внешних подрядчиков на международном уровне путем разработки концептуальной основы для использования имеющейся информации на систематической основе, а также путем проведения специальных целевых обследований деловых предприятий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.