Sentence examples of "habitually" in English

<>
Keynesian stimulus policy is habitually described as deficit spending, not tax-financed spending. Кейнсианская политика стимулов обычно описывается как дефицитные расходы, а не расходы, финансируемые за счет налогов.
While policymakers and journalists have habitually depicted the region as a hotbed of instability, specialists have instead drawn attention to the astonishing capacity of entrenched regimes to maintain control despite persistent economic and political stagnation — what Sarah Kendzior called in Democracy Lab three years ago the “curse of stability.” Пока политики и журналисты привычно называли регион потенциальной колыбелью нестабильности, специалисты обращали внимание на удивительные возможности режимов удерживать контроль, несмотря на долгую экономическую и политическую стагнацию, то, что Сара Кендзиор (Sarah Kendzior) три года назад на Democratic Lab (спецпроект Foreign Policy и Института Legatum по освещению стран в период перехода к демократии, — прим. перев.) назвала «проклятием стабильности».
Russians habitually respond with black humor to events both good and bad, and the events of 2008 were no exception. Обычно русские отвечают черным юмором как на хорошие, так и на плохие события, и 2008 год не был исключением.
Instead, a new study from investment researcher Morningstar Inc. shows that investors habitually get the worst from their funds, earning lower returns than the investment vehicles they are buying. Вместо этого новая работа инвестиционно-исследовательской компании Morningstar Inc. показывает, что обычно инвесторы извлекают из своих фондов наихудшие возможные результаты, получая худшую прибыль, чем инвестиционные объекты, которые они покупают.
Attaining this level of growth will be essential if jobs are to be created; Iran habitually suffers from a double-digit unemployment rate, with official youth unemployment above 25%. Достижение подобных темпов роста окажется важным для страны, если появятся новые рабочие места. Обычно Иран страдает от двузначных показателей уровня безработицы – официальная безработица среди молодёжи превышает 25%.
However, knowing a little bit about Soviet and Russian history generally, I did want to comment on the broader issue of Chechen terrorism and Chechnya’s habitually violent struggle for independence. Тем не менее, зная кое-что о советской и российской истории в целом, я бы хотел высказаться по более обширному вопросу чеченского терроризма и борьбы Чечни за независимость, которая обычно сопровождается насилием.
The Serious People who debate these sorts of issues habitually contrast the rapid progress that Ukraine will make if it signs up with the EU with the “stagnation” that it will get if it integrates with Russia. Серьезные люди, обсуждающие такого рода вопросы, обычно противопоставляют стремительный прогресс, которого добьется Украина в случае сближения с ЕС, той «стагнации», которая ей гарантирована при интеграции с Россией.
These provisions also apply in the case of threats made on account of these same functions against the spouse and linear ascendants and descendants of such person or against anyone else habitually residing in that person's home. Эти положения также применимы в случае угроз в отношении — по причине тех же функций — супруга, близких родственников по восходящей и нисходящей линии или любого другого лица, обычно проживающего у него дома.
One specificity regarding the conduct of the author of the act of torture, more precisely, if he/she habitually commits acts of torture; it is the habitual conduct of the offender that constitutes the justification for the aggravated type. одна особенность, имеющая отношение к поведению лица, совершившего акт пыток, а точнее, если оно обычно совершает акты пыток; такое поведение правонарушителя на обычной основе является основанием для квалификации отягчающих обстоятельств.
Put bluntly, the lessons that Obama drew from Afghanistan and Iraq were scarcely the product of agonized meditations; rather, they were complacent ones that ratified his conviction that America habitually does more damage when it intervenes abroad than when it remains aloof. Если говорить откровенно и просто, те уроки, которые Обама вынес из Афганистана и Ирака, вряд ли являются результатом мучительных раздумий. Скорее, у него возникло слепое к угрозам благодушие, укрепившее его в вере в то, что Америка обычно наносит больше вреда, когда вмешивается в дела других стран, чем когда она держится в стороне.
Other persons from abroad, including some British nationals returning to the United Kingdom, may not qualify if they are not habitually resident in the Common Travel Area (i.e. the United Kingdom, the Channel Islands, the Isle of Man and the Republic of Ireland). Другие лица, прибывшие из-за границы, включая некоторых британских подданных, возвратившихся в Соединенное Королевство, могут не иметь такого права, если они обычно не проживают в так называемой " зоне общих передвижений " (Соединенное Королевство, Нормандские острова, остров Мэн и Ирландия).
A State may exercise diplomatic protection in respect of such a person, regardless of how he or she became stateless, provided that he or she was lawfully and habitually resident in that State both at the time of injury and at the date of the official presentation of the claim. Государство может осуществлять дипломатическую защиту в отношении такого лица независимо от того, по каким причинам это лицо оказалось в положении апатрида, при условии, что указанное лицо законно и обычно проживало в этом государстве как во время причинения вреда, так и в день официального предъявления требования.
Reference was further made to the criteria adopted by the Institute of International Law, in 1965, for determining the preponderant nature of an individual's bond, namely, his usual place of habitual residence, the State in which he habitually exercised his civil and political rights, and other bonds which would indicate an effective link of residence and interests in and attachment to a State. Далее указывалось на установленные Институтом международного права в 1965 году критерии для определения преобладающего характера связи физического лица, а именно: его обычное место проживания, государство, в котором он обычно реализует свои гражданские и политические права, и другие привязки, которые могут свидетельствовать об эффективной связи в виде проживания и интересов, а также об отношении к государству.
Article 129, paragraph 4, of the Penal Code treats as accomplices in a crime or offence those who, without directly participating in the infraction, have, while aware of their criminal conduct, habitually provided accommodation, a place of concealment or a meeting place for one or more persons engaging in armed robbery or violence against the security of the State, public order, persons or property. В пункте 4 статьи 129 Уголовного кодекса в качестве соучастников преступления или деликта рассматриваются те лица, которые, не участвуя непосредственным образом в этом правонарушении, обычно предоставляли жилье, убежище или место для проведения встреч одному или нескольким преступникам, занимающимся вооруженным разбоем или совершающим преступления против безопасности государства, общественного порядка, лиц или имущества, зная об их преступном поведении.
It was Israel that put an end to six months of calm on both sides of the Blue Line in southern Lebanon by transferring the terrorist actions in which it had habitually engaged in the occupied Palestinian territories, in the form of assassinations, to the southern suburbs of Beirut, blowing up a vehicle and thereby murdering a member of the national resistance in Lebanon. Именно Израиль положил конец длившемуся шесть месяцев спокойствию по обе стороны «голубой линии» в южной части Ливана, распространив свои террористические действия, которые он обычно осуществлял, совершая убийства на оккупированных палестинских территориях, на южные пригороды Бейрута, осуществив взрыв автомобиля, в результате которого погиб один из членов национального сопротивления в Ливане.
Thus the mechanism for the reporting of suspicions was broadened, in 1998, to include persons who carry out, monitor or provide advice in respect of operations relating to the acquisition, sale, transfer or rental of real estate and, in 2001, to legal representatives and heads of casinos and to persons who habitually engage in trade or organize the sale of precious stones, precious materials, antiques and works of art. Так, механизм заявления о подозрении был в 1998 году распространен на лиц, которые осуществляют и контролируют операции, связанные с приобретением, продажей, отчуждением или размещением недвижимого имущества или консультируют по этим вопросам, а в 2001 году он был распространен на юридических представителей и руководителей казино, а также на лиц, обычно занимающихся торговлей или организующих продажу драгоценных камней, драгоценных металлов, предметов старины и произведений искусства.
An item list is a list of items that a customer habitually buys, including quantities. Список номенклатур представляет собой список номенклатур, которые обыкновенно покупает клиент, включая количества.
As the dance parties proceeded, the male and the female began to dance with one another habitually. Танцы продолжались, и самец с самкой начали танцевать друг с другом.
Since 1992 Russia, whose demographics are habitually described in utterly apocalyptic terms, has lost about 4.8 million people. С 1992 года Россия, демографические показатели которой регулярно называют катастрофическими, потеряла примерно 4,8 миллиона человек.
The United States Air Force habitually rejects one-time strikes, insisting instead on the total “Suppression of Enemy Air Defenses.” ВВС США регулярно отказываются наносить единичные удары, решительно настаивая на необходимости полностью уничтожить вражеские объекты ПВО.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.