Sentence examples of "growing capacity" in English

<>
The emergence of civil society organizations with a growing capacity to monitor human rights, pursue legal remedies, critique Government programmes and develop policy proposals has been a promising development. Многообещающим событием стало появление организаций гражданского общества с более значительным потенциалом в плане контроля за соблюдением прав человека, использования средств правовой защиты, критической оценки государственных программ и разработки предложений в отношении политики.
The growing capacity of pathogens to resist antibiotics and other antimicrobial drugs is turning into the greatest emerging crisis in contemporary health care – and it is a crisis that cannot be solved by science alone. Растущая способность патогенов сопротивляться антибиотикам и другим противомикробным препаратам ведет к величайшему кризису, который надвигается на современное здравоохранение. Это кризис, который невозможно преодолеть с помощью одной лишь науки.
To monitor, in conjunction with district and provincial security committees, the overall security situation, to support the Sierra Leone armed forces and police in patrolling the border and diamond-mining areas, including through joint planning and joint operations where appropriate, and to monitor the growing capacity of the Sierra Leone security sector; следить, совместно с окружными и провинциальными комитетами по вопросам безопасности, за общей ситуацией в плане безопасности, оказывать поддержку вооруженным силам и полиции Сьерра-Леоне в патрулировании границы и районов добычи алмазов, в том числе посредством совместного планирования и проведения совместных операций, где это будет уместно, и следить за укреплением потенциала сектора безопасности Сьерра-Леоне;
The Iraqi security forces, which are growing in size, capacity and experience day by day, need more time to fill out their ranks, fully equip themselves and complete their training with a view to assuming responsibility for all security matters and providing adequate security for the Iraqi people. Силам безопасности Ирака, численность, возможности и опыт которых с каждым днем нарастают, необходимо больше времени для завершения своего формирования, оснащения и подготовки, с тем чтобы взять на себя ответственность за решение всех вопросов в области безопасности и обеспечение адекватной безопасности для иракцев.
Astronauts from other countries have to wait in line as demand for flights to the ISS is growing and Russia’s capacity is limited by the number of spacecraft, Perminov said. Он также говорит, что космонавтам из других стран приходится ждать в очереди, поскольку у МКС растут потребности в интенсивности сообщения с Землей, а «транспортные» возможности России ограничены малым количеством космических кораблей.
Half of the Roma are of school age, and the population is growing faster than the capacity of the REF. Половина цыганского населения уже достигла школьного возраста, и население растет намного быстрее, чем возможности ФОБ.
The biggest problem is water pollution, with discharges into canals and rivers growing faster than treatment capacity. Самой большой проблемой является загрязнение воды в условиях, когда объемы сбросов в каналы и реки растут быстрее, чем производительность очистного оборудования.
Global demand for fish consumption is growing, and so, too, is the global capacity to catch fish, driving some species to the point of extinction. Мировой спрос на потребление рыбы растет, и вместе с ним расширяется и мировой рыбный промысел, приводя некоторые виды на грань исчезновения.
International discussion about China’s rise has focused on its increasing trade muscle, growing maritime ambitions, and expanding capacity to project military power. Международные обсуждения возвышения Китая сосредоточены на его увеличивающейся торговой мощи, растущих морских амбициях и росте возможностей переброски вооружённых сил.
Normal limits on access to IMF resources are being doubled – a development consistent with the growing consensus that the Fund’s lending capacity needs to be at least doubled given the severity of this crisis. Стандартные границы доступа к ресурсам МВФ расширяются в два раза. Подобное преобразование логично согласуется с общим согласием относительно того, что объемы кредитования Фонда должны быть, по меньшей мере, удвоены, учитывая серьезность сегодняшнего кризиса.
They are all poor, buffeted by natural disasters – especially floods, droughts, and earthquakes – and have rapidly growing populations that are pressing on the capacity of the land to feed them. Эти страны бедны, они страдают от стихийных бедствий, особенно от наводнений, засухи и землетрясений. В них происходит быстрый рост населения, что только усугубляет нехватку земли и соответственно продуктов питания.
The Strategy for the Further Implementation of the LDC Programme of Action, adopted recently in Cotonou, Benin, while noting some of the positive strides made by LDCs in the area of economic growth and improved governance, also presents a rather bleak picture of the continuing, and in some cases growing, incidence of poverty and the lack of capacity and availability of adequate resources. Хотя в Стратегии дальнейшего осуществления Программы действий для НРС, утвержденной недавно в Котону, Бенин, отмечаются некоторые положительные результаты, достигнутые НРС в области развития экономики и совершенствования управления, в ней также обрисована довольно мрачная картина, свидетельствующая о сохранении и даже расширении масштабов нищеты и о нехватке потенциала и необходимых ресурсов.
It will stop because of the growing demand of us on all the resources, all the capacity, all the systems of the Earth, which is now having economic damage. Он остановится из-за наших запросов на все ресурсы, на все возможности, на всё устройство Земли, которая и так уже понесла экономической ущерб.
The focus on China intensified late last year, when new data from the International Energy Agency and other research organizations revealed that China had overtaken the US as the largest source of greenhouse gases – and, more ominously, that its emissions are growing at a rate that exceeds all wealthy nations’ capacity to decrease theirs. Китай стал объектом повышенного внимания в конце прошлого года, когда новые данные Международного энергетического агентства и других организаций подтвердили, что Китай обогнал США как крупнейший источник парниковых газов и, что более опасно, показали, что его выбросы растут темпами, далеко превосходящими все возможности богатых стран сократить собственные выбросы.
It was generally accepted that oil prices had risen for a range of reasons, including growing demand, natural disasters, reduced oil refinery capacity, geopolitical developments, and taxes on oil products in industrialized countries. Принято считать, что рост цен на нефть вызван рядом причин, в том числе повышением спроса, стихийными бедствиями, снижением потенциала нефтеперерабатывающей промышленности, геополитическими событиями и уровнем налогов на нефтепродукты в промышленно развитых странах.
With its economy and its demand for energy growing rapidly, India wants to raise its nuclear power generating capacity from the current 5,000 megawatts a year to more than 60,000 megawatts by 2032. В условиях, когда ее экономика и спрос на энергоносители быстро растут, Индия хочет увеличить свои возможности в области генерации атомной энергии с нынешних 5 тысяч мегаватт в год до более чем 60 мегаватт к 2032 году.
As successful metropolitan areas attract a growing share of a country’s capital, skilled labor, and innovative capacity, rural areas, in particular, are likely to face economic decline: fewer job opportunities, closure of hospitals and schools, and deteriorating infrastructure. Когда успешные городские территории начинают привлекать растущую долю капиталов страны, её квалифицированной рабочей силы и инновационного потенциала, сельские регионы могут столкнуться с экономическим спадом: рабочих мест становится меньше, больницы и школы закрываются, качество инфраструктуры снижается.
A good economy not only sustains growing output and national income; it also ensures its participants’ capacity for self-sufficiency and ability to realize their potential. Хорошая экономика не только поддерживает растущую производительность и национальный доход, но и обеспечивает возможность предоставления участникам самостоятельности и способность понять их потенциал.
In recent years, both powers have been more active in challenging the order, and one reason has been the growing perception that the United States is losing both the will and the capacity to sustain it. В последние годы Россия и Китая все активнее оспаривают действующий миропорядок, так как утверждаются во мнении, что США не хватает силы воли и возможностей для его сохранения.
The growing demand requires improvements in ready-to-use therapeutic food production and logistics capacity in key regions. Рост спроса требует увеличения производства готовых продуктов лечебного питания и роста складских мощностей в основных регионах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.