Sentence examples of "group transmission path forming equipment" in English

<>
“The certificate of approval of a tank-vehicle with receptacles for additives forming a part of the service equipment shall bear a remark indicating the number and the individual capacity of these receptacles.”. " В свидетельстве о допущении к перевозке автоцистерны с сосудами для добавления присадок, являющимися частью сервисного оборудования, должна быть сделана запись, указывающая количество таких сосудов и вместимость каждого из них ".
Obviously, the Syrian government of President Bashar al-Assad was even less welcoming of U.S. intervention, even when the U.S. administration's idea was to set up local anti-ISIS forces from scratch "by recruiting individual fighters, forming them into units, providing them training and equipment in Turkey and Jordan, and re-inserting them into the fight in Syria." Сирийское правительство президента Башара Асада, конечно же, еще меньше приветствовало вмешательство Соединенных Штатов, даже когда идея вашингтонской администрации состояла в формировании с чистого листа местных сил для борьбы с «Исламским государством» «с помощью рекрутирования отдельных боевиков, формирования из них новых подразделений и повторного направления их для ведения боевых действий в Сирии».
During its sessions, the Working Group reviews, for each country, a new and updated status of cases of disappearances processed by the Secretariat for transmission to the respective Governments, examines the replies of Governments and other information received since its previous session and adopts decisions on these questions. В ходе ее сессии Рабочая группа рассматривает по каждой стране новую и обновленную информацию о случаях исчезновения, которую Секретариат готовит для передачи правительствам соответствующих стран, изучает ответы правительств и другую информацию, полученную со времени ее предыдущей сессии, и принимает решения по этим вопросам.
to prepare consolidated reports, through the Ad Hoc Group of Experts on the Supply and Use of Gas, on selected issues related to downstream gas operations, including diagnostics of gas transmission lines; methods for detection of gas leakages during extraction, transportation, distribution and storage of natural gas; use of horizontal wells in underground gas storage; gas networks balancing; and development of marginal (“small') gas fields; подготовка консолидированных докладов силами Специальной группы экспертов по поставкам и использованию газа по избранным вопросам, связанным с транспортировкой и распределением газа, включая диагностику газотранспортных систем; методы обнаружения утечек газа в ходе добычи, транспортировки, распределения и хранения природного газа; использование горизонтальных скважин для подземного хранения газа; обеспечение баланса газотранспортных сетей и разработку маргинальных (" малых ") месторождений газа;
Item 3: Matters arising from the nineteenth session of the Executive Body for the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, the thirty-third session of the Working Group on Strategies and Review and the twenty-fifth session of the Steering Body of the Cooperative Programme for Monitoring and Evaluation of the Long-range Transmission of Air Pollutants in Europe Пункт 3: Вопросы, возникающие в связи с девятнадцатой сессией Исполнительного органа по Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, тридцать третьей сессией Рабочей группы по стратегиям и обзору и двадцать пятой сессией Руководящего органа Совместной программы наблюдения и оценки распространения загрязнителей воздуха на большие расстояния в Европе (ЕМЕП)
Item 3: Matters arising from the twentieth session of the Executive Body for the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, the thirty-fourth session of the Working Group on Strategies and Review and the twenty-sixth session of the Steering Body of the Cooperative Programme for Monitoring and Evaluation of the Long-range Transmission of Air Pollutants in Europe (EMEP) Пункт 3: Вопросы, возникающие в связи с двадцатой сессией Исполнительного органа по Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, тридцать четвертой сессией Рабочей группы по стратегиям и обзору и двадцать шестой сессией Руководящего органа Совместной программы наблюдения и оценки распространения загрязнителей воздуха на большие расстояния в Европе (ЕМЕП)
Matters arising from the twentieth session of the Executive Body for the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, the thirty-fourth session of the Working Group on Strategies and Review and the twenty-sixth session of the Steering Body of the Cooperative Programme for Monitoring and Evaluation of the Long-range Transmission of Air Pollutants in Europe (EMEP). Вопросы, возникающие в связи с двадцатой сессией Исполнительного органа по Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, тридцать четвертой сессией Рабочей группы по стратегиям и обзору и двадцать шестой сессией Руководящего органа Совместной программы наблюдения и оценки распространения загрязнителей воздуха на большие расстояния в Европе (ЕМЕП).
Item 3: Matters arising from the eighteenth session of the Executive Body for the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, the thirty-second session of the Working Group on Strategies and Review and the twenty-fourth session of the Steering Body of the Cooperative Programme for Monitoring and Evaluation of the Long-range Transmission of Air Pollutants in Europe (EMEP) Пункт 3: Вопросы, возникающие в связи с восемнадцатой сессией Исполнительного органа по Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, тридцать второй сессией Рабочей группы по стратегиям и обзору и двадцать четвертой сессией Руководящего органа Совместной программы наблюдения и оценки распространения загрязнителей воздуха на большие расстояния в Европе (ЕМЕП)
Matters arising from the twenty-second session of the Executive Body for the Convention, the thirty-sixth session of the Working Group on Strategies and Review and the twenty-eighth session of the Steering Body of the Cooperative Programme for Monitoring and Evaluation of the Long-range Transmission of Air Pollutants in Europe (EMEP) Вопросы, возникающие в связи с двадцать второй сессией Исполнительного органа по Конвенции, тридцать шестой сессией Рабочей группы по стратегиям и обзору и двадцать восьмой сессией Руководящего органа Совместной программы наблюдения и оценки распространения загрязнителей воздуха на большие расстояния в Европе (ЕМЕП)
Item 3: Matters arising from the twenty-first session of the Executive Body for the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, the thirty-fifth session of the Working Group on Strategies and Review and the twenty-seventh session of the Steering Body of the Cooperative Programme for Monitoring and Evaluation of the Long-range Transmission of Air Pollutants in Europe (EMEP) Пункт 3: Вопросы, возникающие в связи с двадцать первой сессией Исполнительного органа по Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, тридцать пятой сессией Рабочей группы по стратегиям и обзору и двадцать седьмой сессией Руководящего органа Совместной программы наблюдения и оценки распространения загрязнителей воздуха на большие расстояния в Европе (ЕМЕП)
Matters arising from the twenty-first session of the Executive Body for the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, the thirty-fifth session of the Working Group on Strategies and Review and the twenty-seventh session of the Steering Body of the Cooperative Programme for Monitoring and Evaluation of the Long-range Transmission of Air Pollutants in Europe (EMEP). Вопросы, возникающие в связи с двадцать первой сессией Исполнительного органа по Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, тридцать пятой сессией Рабочей группы по стратегиям и обзору и двадцать седьмой сессией Руководящего органа Совместной программы наблюдения и оценки распространения загрязнителей воздуха на большие расстояния в Европе (ЕМЕП).
ITU consultants visited 18 telecommunication sites in Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah to prepare the technical specifications for the switching systems in the three governorates and the transmission equipment linking them. Консультанты МСЭ посетили 18 объектов связи в Дахуке, Эрбиле и Сулеймании с целью подготовки технических спецификаций для коммутационных систем в трех мухафазах и передающих средств для связи между ними.
The operation of telecommunications satellites, which has made a big leap in serving the country's telecommunications needs, has also driven the growth of various telecommunications industries in Indonesia, such as transmission equipment, cable and exchange/switching industries. Введение в эксплуатацию спутников связи позволило в значительной степени удовлетворить потребности страны в области телесвязи и способствовало также развитию в Индонезии производства различных видов телекоммуникационного оборудования, например производства передающей аппаратуры, кабеля и телефонного/коммутационного оборудования.
The major industries in The former Yugoslav Republic of Macedonia region include the production of automobile spare parts, metal and ceramic processing, plastics, textiles, shoes, electrical parts (including transformers, transmission equipment, circuit boards, fuses, and other parts), and food processing. Основными производствами на стороне бывшей югославской Республики Македонии являются, в частности, предприятия по производству запасных частей для автомобилей, металлообрабатывающие и керамические предприятия, предприятия по производству пластмассы, текстиля, обуви, электродеталей (включая трансформаторы, передатчики, схемные платы, переходники и другие детали), а также предприятия пищевой промышленности.
Telecommunication transmission equipment and systems, and specially designed components and accessories therefor, having any of the following characteristics, functions or features: Телекоммуникационные передающие системы и аппаратура и специально разработанные компоненты и принадлежности, имеющие любые из следующих характеристик, свойств или качеств:
Although security experts have long warned about the dangers of the Islamic State affiliate in the Sinai acquiring sophisticated anti-aircraft weaponry, many aviation experts are skeptical that the extremist group has equipment capable of shooting down a plane flying at an estimated 33,000 feet. Специалисты по безопасности давно предупреждали об угрозе, которая возникнет, если синайский «филиал» «Исламского государства» обзаведется современным зенитным оружием. Впрочем, в авиационной отрасли многие сомневаются, что у экстремистов есть военная техника, способная сбить самолет на высоте в 33 тысячи футов (10 километров — прим. ред.).
When a message needs to be delivered to a remote delivery group, a routing path must be determined for the message. Если сообщение должно быть доставлено в удаленную группу доставки, необходимо определить для него путь маршрутизации.
Exchange requires that each Storage Group have a unique path for log and system files. Сервер Exchange Server требует, чтобы каждая группа хранения имела уникальный путь к файлам журнала и системным файлам.
Moreover, unlike other forms of violations of the right to freedom of religion or belief, restrictions on places of worship or other religious sites in many cases violate the right not only of a single individual, but the rights of a group of individuals forming the community that is attached to the place in question. Кроме того, в отличие от других видов нарушений права на свободу религии или убеждений, нападения или другие виды ограничений в отношении мест отправления религиозных обрядов или иных культовых объектов и святынь во многих случаях нарушают право не только отдельного лица, но и группы лиц, входящих в состав общины, которой принадлежит данное место.
The employer must keep the premises clean at all times; install and maintain the machines, mechanical installations, transmission gear, tools and equipment with the highest possible regard to safety; and isolate the motors and moving parts of the machines with partitions or protective barriers, particularly where they are within the reach of workers. Работодатель должен постоянно поддерживать в помещениях чистоту; установить машины, механизмы, передаточные устройства, агрегаты и приборы и поддерживать их наиболее высокий уровень безопасности; изолировать двигатели и подвижные части машин перегородками или защитными ограждениями, особенно в том случае, если к ним имеют доступ работники.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.