Sentence examples of "group addressing" in English

<>
Group addressing using Outlook Voice Access Групповая адресация с помощью голосового доступа к Outlook.
The Civilian Support Group is addressing gaps within the administration in key areas, including financial areas, the justice system and the management of administrative and governmental affairs. Группа поддержки по гражданским вопросам занимается вопросами заполнения пробелов в администрации в ключевых областях, включая финансовые вопросы, систему правосудия и управление административными и правительственными делами.
The Working Party may wish to consider and approve the conclusions of the virtual group of experts addressing the role of the Working Party, its key areas of work, the organization of work and its biannual sessions and the possibilities to increase participation of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EACCA) countries at its sessions. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть и одобрить выводы виртуальной группы экспертов относительно роли Рабочей группы, ее ключевых сфер деятельности, организации работы и двухгодичных оценок, а также возможностей расширения участия стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА) в работе ее сессий.
Specifically, the Monitoring Group made a presentation elaborating on and addressing the major issues regarding some of the recommendations made in its previous report regarding IMO. На ней Группа контроля, в частности, выступила с докладом о характере и путях решения основных проблем с выполнением некоторых рекомендаций, высказанных в ее предыдущем докладе в адрес ИМО.
Taking the view that guidance on interpretation of article II (2) would be useful in achieving the objective of ensuring uniform interpretation that responded to the needs of international trade, the Working Group decided that a declaration, resolution or statement addressing the interpretation of the New York Convention that would reflect a broad understanding of the form requirement should be further studied to determine the optimal approach. Исходя из мнения о том, что достижению цели обеспечить единообразное толкование, отвечающее потребностям международной торговли, могли бы способствовать руководящие принципы в отношении толкования статьи II (2), Рабочая группа решила, что для определения оптимального подхода следует дополнительно изучить вопрос о подготовке декларации, резолюции или заявления в отношении толкования Нью-йоркской конвенции, которое отражало бы широкое понимание требования в отношении формы.
At the same time, however, the Working Group agreed that the model legislative provisions should refrain from addressing unnecessary details that might impair the flexibility of the text. Однако Рабочая группа пришла в то же время к согласию о том, что следует воздерживаться от неоправданных попыток урегулировать в типовых законодательных положениях отдельные частности, поскольку это может нанести ущерб гибкости текста.
Noting the particular concerns of countries with special needs, including least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, the document highlights the unique challenges that this group of countries faces, including policy options that could be considered for addressing those challenges. Исходя из специфики проблем стран с особыми потребностями, включая наименее развитые страны, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и небольшие островные развивающиеся государства, в документе выделяются уникальные задачи, стоящие перед этой группой стран, включая варианты политики, которые можно было бы учесть при решении этих задач.
Main activities and time schedule: The lead countries of the Expert Group, Germany and the United Kingdom, will explore from a policy perspective options for addressing PM under the Convention. Основные виды деятельности и график работы: Германия и Соединенное Королевство- страны, возглавляющие деятельность Группы экспертов, изучат с точки зрения перспектив проводимой политики различные варианты рассмотрения ТЧ в рамках Конвенции.
Although the working group had discussed the judgement, it considered that the issue was beyond its scope and that addressing it would not be helpful. Хотя рабочая группа обсудила это решение, она считает, что данный вопрос выходит за рамки ее деятельности и что его обсуждение не принесет пользы.
Last month a bipartisan group of senators, led by Democrat Benjamin Cardin and Lieberman, introduced legislation aimed at addressing Russia’s deteriorating human rights record. В прошлом месяце поддерживаемая двумя партиями группа сенаторов под руководством демократов Бенжамина Кардина (Benjamin Cardin) и Либермана, предложила законопроект, целью которого является рассмотрение нарушения прав человека в России.
Indeed, after the Madrid Conference in 1991, a working group for arms control and regional security was established and quickly became an important regional forum for addressing security issues. Более того, после Мадридской конференции 1991 года была учреждена рабочая группа по контролю над вооружениями и региональной безопасности, которая быстро превратилась в важный региональный форум для решения вопросов безопасности.
The Group of Experts will also be informed of progress made by selected countries and international organizations in addressing radioactive contamination of scrap metal, particularly focussing on the three main fields of action identified earlier: prevention, detection, and reaction (including reporting). Группа экспертов будет проинформирована также о прогрессе, которого добились некоторые страны и международные организации в решении проблемы радиоактивного заражения металлолома, в частности с уделением особого внимания трем основным сферам действий, которые были определены ранее: предупреждение, обнаружение и меры реагирования (включая представление докладов).
In follow-up to the Secretary-General's in-depth study on violence against women, the secretariat organized an expert group meeting on regional strategies for implementing the recommendations of the study, with particular emphasis on addressing harmful traditional and cultural practices. В связи с углубленным исследованием Генерального секретаря, посвященным всем видам насилия в отношении женщин, секретариат организовал совещание группы экспертов по региональным стратегиям претворения в жизнь рекомендаций, вынесенных в ходе исследования, с уделением особого внимания решению вопросов, касающихся пагубных традиционных и культурных обычаев.
It was also observed that if the recommendations were to address the issue of the benefit of the group as a whole, problems might arise with respect to obtaining the consent to post-commencement finance of all creditors and addressing any objections. Кроме того, было отмечено, что если в рекомендациях будет рассматриваться вопрос о выгодах для группы в целом, то могут возникнуть проблемы в отношении получения согласия всех кредиторов на финансирование после открытия производства и снятия каких бы то ни было возражений.
The Working Group shared the view that the recommendation dealt with matters of an essentially contractual nature and that no model legislative provision addressing them was desirable. Рабочая группа пришла к мнению о том, что в этой рекомендации рассматриваются вопросы по существу договорного характера и что разработка типового законодательного положения по этим вопросам не является желательной.
At the thirty-sixth and thirty-seventh sessions of the Joint Advisory Group in 2003 and 2004 respectively, delegates endorsed the strategic thrust of ITC and its work in the area of product and market development, in addressing supply-side constraints and in responding to the Millennium Development Goals. На тридцать шестой и тридцать седьмой сессиях Объединенной консультативной группы соответственно в 2003 и 2004 годах делегаты одобрили стратегический курс ЦМТ и его работу в области разработки продуктов и развития рынков, в устранении сдерживающих факторов в сфере предложения и в принятии ответных мер по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Working Group was of the view that recommendations 56 and 57 dealt with matters of an essentially contractual nature and that no model legislative provision addressing them was desirable. Рабочая группа пришла к мнению о том, что в рекомендациях 56 и 57 рассматриваются вопросы по существу договорного характера и что подготовка типового законодательного положения по этим воп-росам не является желательной.
In a letter dated 9 August 2007, the Government of Moldova informed the Working Group that various agencies and ministries, including the Information and Security Service, the Ministry of Justice and the Procurator General, were addressing mercenary issues and working on norms and measures to combat mercenary-related crimes. В письме от 9 августа 2007 года правительство Молдовы информировало Рабочую группу о том, что различные учреждения и министерства, включая Службу информации и безопасности, министерство юстиции и Генеральную прокуратуру, занимаются вопросами наемников и работают над нормами и мерами по борьбе с преступлениями, связанными с наемничеством.
The Committee may wish to decide that the pre-session working group limit itself to a maximum of 20 short, clear and focused questions, while continuing to cluster the questions under priority topics, rather than addressing specific articles. Комитет, возможно, пожелает принять решение о том, чтобы предсессионная рабочая группа ограничивалась максимально 20 короткими, ясными и предметными вопросами, продолжая группировать вопросы по приоритетным темам вместо рассмотрения конкретных статей.
The anti-Islamist mood has become so strong that the Islamic Revival Party — an opposition group that has participated in Tajik politics since the country’s post-Soviet civil war — complains that the government is scapegoating them instead of addressing the socioeconomic roots of instability they say are fueling rising interest in the Islamic State. Антиисламские настроения достигли такого уровня, что Партия исламского возрождения (оппозиционная политическая организация, участвующая в политической жизни страны со времени гражданской войны, вспыхнувшей после распада СССР) высказывает недовольство тем, что власти делают их нее козла отпущения — вместо того, чтобы устранять социально-экономические причины нестабильности. Именно это, по их словам, все больше разжигает интерес к «Исламскому государству».
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.