Sentence examples of "ground-way riband" in English

<>
In his seminal work on the Korean War, This Kind of War, historian T.R. Fehrenbach wrote, “you may fly over a land forever; you may bomb it, atomize it, pulverize it and wipe it clean of life — but if you desire to defend it, protect it and keep it for civilization, you must do this on the ground, the way the Roman legions did, by putting your young men in the mud.” В своей известной работе о Корейской войне This Kind of War (Такая война) историк Т. Р. Ференбах писал: «Можно вечно летать над землей, можно бомбить ее, разрушать, превращать в пепел и уничтожать все живое. Но если ты хочешь защитить и оборонить ее, сохранив для цивилизации, ты должен делать это на земле, бросая своих солдат в грязь, как это делали римские легионы».
The mission recommends that the Secretary-General, before he makes his final decision, should speak to each of the Lusaka parties at the highest level, seeking their unequivocal commitment to assist the proposed deployment of phase II of MONUC, testing their commitment to the maintenance of the ceasefire and asking for their firm undertaking, in writing, to support phase II on the ground in every way possible. Миссия рекомендует Генеральному секретарю, прежде чем он примет свое окончательное решение, провести беседы с каждой из сторон Лусакского соглашения на самом высоком уровне, с тем чтобы заручиться их недвусмысленным обещанием оказывать содействие предложенному развертыванию этапа II МООНДРК, удостовериться в их готовности соблюдать прекращение огня и просить их о твердых гарантиях в письменном виде об оказании поддержки этапа II на месте любыми возможными способами.
Underlines that in post-conflict situations on the agenda of the Security Council with which it is actively seized, in particular when there is a United Nations-mandated peacekeeping mission on the ground or under way and given the primary responsibility of the Council for the maintenance of international peace and security in accordance with the Charter, the main purpose of the Commission will be to provide advice to the Council at its request; подчеркивает, что в постконфликтных ситуациях, включенных в повестку дня Совета Безопасности, которыми он активно занимается, в частности в случаях, когда в данном районе существует или осуществляется миссия по поддержанию мира, имеющая мандат Организации Объединенных Наций, и учитывая, что в соответствии с Уставом Совет несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, главная цель Комиссии будет заключаться в предоставлении рекомендаций Совету по его просьбе;
Attacks on authorities take place almost daily in Dagestan, the largest and most violent of Russia's mostly Muslim provinces in the North Caucasus, a breeding ground for terror spreading all the way to Moscow. Нападения на представителей власти происходят практически ежедневно в Дагестане, крупнейшем и самом беспокойном на Северном Кавказе российском регионе с преобладающим мусульманским населением, ставшим питательной средой для распространения террора по всей территории страны, включая Москву.
As a small-scale investor, the organization's impact at the country level will emanate from its ability to provide stakeholders with concrete operational results on the ground on a pilot scale, paving the way for larger-scale replication and policy impact. На страновом уровне эффективность действий организации в качестве небольшого инвестора будет зависеть от ее способности представить заинтересованным сторонам конкретные результаты экспериментов на местах, что позволит обеспечить их широкомасштабное внедрение и повысить действенность политики.
In the ensuing discussion, he clarified that deposition had been linked to negative effects on ground vegetation and work was under way to connect critical loads and the exceedances to observed effects. В ходе последующего обсуждения он пояснил, что осаждение связано с негативными последствиями для наземной растительности и что ведется работа по установлению корреляции между величинами критических нагрузок и их превышения и наблюдаемым воздействием.
Recognizing the diversity of experiences and the fact that each agency, programme and fund has a different mandate, governing structure and comparative advantage both globally and on the ground, several endeavours are currently under way to engage the whole system in efforts to implement my report. В знак признания разнообразия практического опыта и того, что различные учреждения, программы и фонды имеют разные мандаты, управленческую структуру и сравнительные преимущества как в глобальном масштабе, так и на местах, в настоящее время предпринимается ряд усилий, чтобы заручиться поддержкой всей системы в осуществлении положений моего доклада.
Digging things up out of the ground, and largely on the basis of morphology - the way things are shaped, often skull shape - saying, "This looks a little bit more like us than that, so this must be my ancestor. археологических раскопок, и в значительной степени на основе морфологии, так например, изучая внешнее строение черепа, человек делал следующий вывод: "Этот череп больше похож на человеческий, чем другой, следовательно, он и принадлежит моему предку.
Each mirror, there are four of them, is made of a single piece of glass, a monolithic piece of high-tech ceramic, that has been ground down and polished to such accuracy that the only way to understand what that is is [to] imagine a city like Paris, with all its buildings and the Eiffel Tower, if you grind down Paris to that kind of accuracy, you would be left with bumps that are one millimeter high. Каждое зеркало, а всего их четыре, изготовлено из цельного куска стекла, монолитной высокотехнологичной керамики. Его отшлифовали и отполировали с такой точностью, что единственный способ представить себе, что это такое, это представить город размером с Париж со всеми его зданиями и Эйфелевой башней, отшлифованный до такой степени, что высота неровностей не будет превышать одного миллиметра.
Four months later, the ground combat branch sent another set of vehicles all the way from Texas to the Baltic states of Estonia, Latvia and Lithuania, as well as to Poland. Четыре месяца спустя отделение наземных войск отправило еще одну партию военной техники из Техаса в страны Балтии — Эстонию, Латвию и Литву — а также в Польшу.
Tonight, as a country that has always advocated the essential role in the Middle East of the United Nations and the Security Council, we have but one regret, namely, that, despite our persistent calls, it has not been possible for the Council to find a bit more time to consider the points of view of the negotiators on the ground and to endorse the results of the negotiations under way to achieve a permanent ceasefire. Сегодня вечером мы, как страна, постоянно отстаивающая главную роль Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности на Ближнем Востоке, сожалеем лишь об одном, а именно: о том, что, несмотря на наши обращенные к Совету настойчивые призывы, не удавалось найти побольше времени для того, чтобы обдумать позиции переговорщиков на местах и содействовать результатам ныне проводимых переговоров, нацеленных на достижение постоянного прекращения огня.
On Kosovo, Darfur, and Iran, if European countries do not unite and hold their ground, they risk being out-maneuvered when they should be leading the way. В Косово, Дарфуре и Иране ЕС рискует пойти на поводу у других, несмотря на то, что он должен занимать ведущие позиции, если его члены не сплотят свои ряды.
These ready, modernized ground forces have to get to the fight to be relevant and there is no easy way to move land power across oceans. Эти готовые модернизированные наземные силы должны поступить на вооружение и использоваться по назначению, но не существует легкого пути переброса сухопутных войск через океаны.
You will not notice how much ground the Bank has given up unless you dig deep in the report and look at the way the evidence is presented. Вы не заметите, как много позиций сдал банк, если не копнете глубже в отчете и не взглянете на способы представления доказательств.
DR: Yeah. And the city actually - through Tim Zagat initially, and then through Christyne Nicholas, then we got to Giuliani - said, "You know we don't want to do anything with Pier 94 right now, but we have an observation platform for the families down at Ground Zero that we'd like to be a more dignified experience for the families, and a way to protect it from the weather." Д.Р. Да, мы обратились сначала к адвокату Тиму Загату, потом к Кристин Николас, и к мэру Джулиани, сказав: "знаете, мы не хотим пока трогать пирс 94, но у нас есть пара идей для обзорной площадки на Граунд Зиро как превратить ее в более сокровенное место для семей погибших, и защитить от непогоды.
The cooperation between UNDP and UNOPS would be translated not only at the headquarters level but also on the ground to ensure that UNDP and UNOPS served programme countries together in a coherent way. Сотрудничество между ПРООН и ЮНОПС будет реализовываться не только на уровне штаб-квартиры, но и на местах в целях обеспечения того, чтобы ПРООН и ЮНОПС вместе и согласованно обслуживали страны, в которых осуществляются программы.
To any observer of the U.S. election campaign from this week's Ground Zero, Iowa, the statement appears absurd: Few people here care about Russia one way or the other. Для любого наблюдателя избирательной кампании в США, начиная с центра событий, который на этой неделе находится в штате Айова, его заявление кажется нелепым: здесь мало кого хоть в какой-то степени интересует Россия.
There are four discernible trends in Russia’s changing military posture in the European theater: large force rebasing to surround Ukraine, the resurrection of ground and naval forces in Crimea, the revival of military operations in air and sea, and general modernization across the board now making its way towards the Baltic region. В изменившейся военной позиции России на европейском театре есть четыре различимых тренда: переброска существенных сил для окружения Украины, восстановление наземных и морских сил в Крыму, возобновление морских и воздушных военных операций и общая модернизация, распространившаяся на силы близ Балтии.
Alongside coordinated action on the ground, increasing openness and collaboration among scientists researching and developing a new generation of medicines and vaccines is paving the way for further progress. Наряду с скоординированными на местах действиями, растущая открытость и сотрудничество между учеными исследующими и разрабатывающими новое поколение лекарственных средств и вакцин, прокладывает путь для дальнейшего прогресса.
If putting NATO troops on the ground in Libya proves necessary, as it well might given the weak nature of the rebellion, the lessons of Bosnia could be very relevant, just not in the way Samantha Power may intend. Если окажется необходимым разместить силы НАТО в Ливии, что вполне возможно, учитывая слабость повстанцев, уроки Боснии могут оказаться очень актуальными, хотя и не в том смысле, который имела в виду Саманта Пауэр.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.