Sentence examples of "government economist" in English

<>
A top government economist has concluded that the high-speed trading firms that have come to dominate the nation’s financial markets are taking significant profits from traditional investors. Один из главных экономистов правительства США пришел к заключению, что высокочастотные трейдерские фирмы, которые появились, чтобы контролировать финансовые рынки страны, забирают существенную прибыль от обычных инвесторов.
He received a master’s degree and a doctorate in economics in Soviet universities and worked for the government as an industrial economist conducting research on the construction and lumber industries. Окончил Заочный статистический институт, стал кандидатом и доктором экономических наук, работал начальником планового отдела трех заводов.
Russia may face a debt crisis similar to the one gripping Greece by 2030 unless the government reduces spending, said Sergei Ulatov, the resident World Bank economist in Moscow. Россия может к 2030 году столкнуться с долговым кризисом, аналогичным греческому, если она не сократит государственные расходы, считает экономист московского офиса Всемирного банка Сергей Улатов.
Last fall, the United Kingdom issued a major government report on global climate change directed by Sir Nicholas Stern, a top-flight economist. Прошлой осенью в Великобритании вышел в свет главный отчет правительства по вопросам изменения климата, выпущенный под руководством сэра Николса Стерна, первоклассного экономиста.
PALO ALTO - Last fall, the United Kingdom issued a major government report on global climate change directed by Sir Nicholas Stern, a top-flight economist. ПАЛО-АЛЬТО - Прошлой осенью в Великобритании вышел в свет главный отчет правительства по вопросам изменения климата, выпущенный под руководством сэра Николса Стерна, первоклассного экономиста.
From 2008 to 2009, when oil revenue collapsed during the global financial crisis, the Russian government increased its spending by a staggering 40 percent to try to preserve social stability, according to the Economist. В 2008-2009 годах, когда во время мирового финансового кризиса резко сократились нефтяные доходы, российское правительство колоссально увеличило расходы — на 40%, и все ради сохранения стабильности в обществе, пишет Economist.
Government attention has finally shifted to an investment and modernization agenda,” said Vladimir Tikhomirov, chief economist at BCS Financial Group, a Moscow brokerage. «Правительство наконец обратило внимание на вопрос инвестиций и модернизации, — сказал Владимир Тихомиров, главный экономист BCS Financial Group, московского брокера.
Without an IMF deal, “the government will have to continue depleting its limited foreign-currency reserves to meet its external debt obligations,” Liza Ermolenko, an emerging-markets economist at Capital Economics Ltd. in London, said Jan. 13 by e-mail. «Без сделки с МВФ «правительству придется продолжать истощать свои ограниченные валютные резервы, чтобы выполнять обязательства по внешнему долгу, - заявила 13 января по электронной почте специалист по развивающимся рынкам лондонской компании Capital Economics Лиза Ермоленко.
Another reason growth continued in that dark, panicky quarter was that “the Russian government and Central Bank were able to respond swiftly with policy responses that successfully stabilized the economy,“ says Birgit Hansl, the World Bank’s lead economist for Russia. Еще одна причина продолжения роста в том мрачном и овеянном паникой квартале заключалась в том, что «российское правительство и Центробанк смогли быстро принять решения, которые успешно стабилизировали экономику», как утверждает Биргит Хансл (Birgit Hansl), ведущий экономист Всемирного банка по России.
The government has sufficient resources to sustain itself until the parliamentary elections without turning to the IMF or raising gas prices, according to Ivan Tchakarov, chief economist for Russia and the Commonwealth of Independent States at investment bank Renaissance Capital in Moscow. У украинского правительства достаточно ресурсов, чтобы продержаться до парламентских выборов, не обращаясь к МВФ и не поднимая цены на газ, полагает главный экономист по России и Содружеству независимых государств московской инвестиционной компании «Ренессанс капитал» Иван Чакаров.
“The fact that the government won’t hold another indexation of pensions in 2016 rather increases the likelihood of the key rate being cut at one of the coming meetings because it lowers inflation risks,” said Dmitry Shagardin, chief economist at Bank Saint-Petersburg PJSC, who predicts decreases in September and December. «Тот факт, что правительство не будет во второй раз проводить индексацию пенсий в 2016 году, повышает вероятность снижения ключевой процентной ставки на одном из ближайших заседаний, потому что это уменьшает риски инфляции, — объяснил Дмитрий Шагардин, главный экономист Банка Санкт-Петербург, прогнозируя снижение ставки в сентябре и декабре.
The potential foreign borrowing is dwarfed by funding the government has already put in motion as it doles out cash from a $40 billion wealth fund, sells off state stakes in some of its biggest companies and plans to quadruple local debt issuance to $20 billion next year, according to ING Groep NV chief economist for Russia Dmitry Polevoy. Потенциальный объем иностранных займов выглядит карликом на фоне того финансирования, которое правительство уже запустило, распределяя наличность из фонда благосостояния на 40 миллиардов долларов. Оно также распродает государственные доли в крупнейших российских компаниях и в следующем году планирует четырехкратно увеличить эмиссию местных облигаций, доведя ее до 20 миллиардов долларов, говорит главный экономист по России из ING Groep NV Дмитрий Полевой.
The government, struggling to stay in power and weighed down by institutional corruption, is not able to raise the taxes needed to finance infrastructure projects to reduce the size of landfills and bring in modern technology, said Vasily Astrov, a senior economist at the Vienna Institute for International Economic Studies, or WiiW. Правительство, пытающееся удержаться у власти и отягощенное институциональной коррупцией, не в состоянии поднять налоги до уровня, необходимого для финансирования инфраструктурных проектов, чтобы уменьшить размер полигонов и внедрить современные технологии, поясняет Василий Астров, старший экономист Венского института международных экономических исследований.
The conservative economist responds that it is precisely because the government has become so free with taxpayers’ money that households, fearful of future taxes, are hunkering down and increasing savings. Консервативный экономист отвечает, что это именно потому, что правительство, которое сейчас имеет больше денег налогоплательщиков, которые семьи, боясь будущих налогов, сохранили и, таким образом, увеличили сбережения.
In 1990, when the Soviet Union was on its last legs, Yale's Robert J. Shiller and the Russian economist Maxim Boycko, who would later hold important government jobs and become a wealthy investor, polled Muscovites and New Yorkers on their attitudes toward free markets. В 1990 году, когда Советский Союз уже стоял на грани распада, Роберт Шиллер (Robert J. Shiller) из Йельского университета и российский экономист Максим Бойко, который позже занимал важные должности в правительстве и стал состоятельным инвестором, провели опрос среди жителей Москвы и Нью-Йорка, постаравшись выяснить их отношение к свободным рынкам.
Gaidar, who died five years ago, is best known as an economist, a senior official in Boris Yeltsin’s post-Soviet Russian government and a promoter of the thesis that the Soviet Union collapsed largely because of a sharp drop in oil prices, brought about by Saudi Arabia’s decision in September 1985 to increase production. Умерший пять лет назад Гайдар известен как экономист, как высокопоставленный руководитель в постсоветском правительстве Бориса Ельцина и как автор тезиса о том, что Советский Союз развалился в основном из-за резкого падения нефтяных цен, вызванного решением Саудовской Аравии увеличить добычу с сентября 1985 года.
Harvard economist Alberto Alesina recently summarized evidence concerning whether government deficit reduction – that is, expenditure cuts and/or tax increases – always induces such negative effects: “The answer to this question is a loud no.” Недавно обобщенные данные гарвардского экономиста Альберто Алесина относительно того, всегда ли сокращение государственного дефицита ? то есть, сокращение расходов и / или повышение налогов – вызывает такие негативные последствия, показывают, что: «Ответ на этот вопрос ? это громкое нет!»
Others, such as the economist Paul Krugman, see it as an act of bad faith: the Tories just want smaller government, regardless of the consequences for growth. Другие, к числу которых относится Пол Кругман, считают это злонамеренным актом: Тори хотят уменьшить правительство независимо от последствий для экономического роста.
Far-reaching reforms, economist Gontmakher says, “are contrary to the institutional interests of the current government.” Далеко идущие реформы, говорит экономист Гонтмахер, «противоречат институциональным интересам нынешней власти».
Some economists, including Sergei Guriev, a Russian emigre who is taking over as chief economist of the European Bank for Reconstruction and Development in the fall, agree that the government doesn't have much money. Некоторые экономисты, включая российского эмигранта Сергея Гуриева, который осенью займет пост главного экономиста Европейского банка реконструкции и развития, утверждают, что у правительства просто мало денег.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.