Sentence examples of "go into effect" in English

<>
On October 15, the Georgian Parliament accepted the proposed new constitution, which will go into effect in 2013. 15 октября грузинский парламент одобрил проект новой конституции, которая должна вступить в силу в 2013 году.
The legislation, which was vigorously opposed by Facebook and other social media firms, does not go into effect until October. Этот закон, против которого решительно выступили Facebook и прочие социальные сети, вступит в силу в октябре.
The details of the EU measures are expected to be published Thursday, which is when they will go into effect. Ожидается, что детали санкций ЕС будут опубликованы во вторник, когда они вступят в силу.
That is why Prime Minister Shinzo Abe has announced that half of the extra revenues raised from the consumption-tax hike that will go into effect in 2019 will be invested in pre-school education. Вот почему Премьер-Министр Синдзо Абэ объявил, что половина дополнительных доходов, полученных от повышения потребительского налога, которое вступит в силу в 2019 году, будет инвестирована в дошкольное образование.
Despite this, product bans at the state level in the United States for all uses of these products go into effect by 2011, allowing enough time for manufacturers to develop mercury free miniature batteries for most applications. Несмотря на это, к 2011 году в Соединенных Штатах Америки вступит в силу государственный запрет на все виды использования этих продуктов; это обеспечит достаточный период времени, в течение которого производители смогут разработать миниатюрные батареи, не содержащие ртуть, для большинства областей применения.
He points to substantial hikes in the cost of heating and electricity that will go into effect in July and begin to bite once the weather turns cold, coupled with unpopular new taxes and education reforms going into effect in September. Он указывает на существенное повышение тарифов на отопление и электроэнергию с июля месяца, которые начнут "кусаться", когда в России похолодает, а также говорит о непопулярных новых налогах и реформе образования, которые вступят в силу в сентябре.
The Ministry of the Environment is still preparing the first two laws (it should submit them to the Government in 2000); the draft Act on Evaluation of the Environmental Effects of Construction is being discussed by the Chamber of Deputies of Parliament and it should go into effect in the second half of 2000. Министерство окружающей среды все еще занимается подготовкой первых двух законов (оно должно представить их правительству в 2000 году), а проект закона об оценке экологических последствий строительства находится на обсуждении в палате депутатов парламента и должен вступить в силу во второй половине 2000 года.
The law went into effect the following year. Сам закон вступил в силу на следующий год.
Tubbs, I think Murphy's Law just went into effect. Таббс, я думаю, что закон подлости только что вступил в силу.
Both sides have discussed leaving those procedures in place until a new pact goes into effect. Стороны обсудили вопрос о том, чтобы данные процедуры действовали до тех пор, пока не вступит в силу новый договор.
The treaty went into effect in early 2011 and is due to be fully implemented in 2018. Договор вступил в силу в начале 2011 года и должен быть полностью реализован в 2018 году.
Elsewhere in Europe, there is talk about abandoning the Stability Pact before the Pact even goes into effect. Повсеместно по всей Европе идут разговоры об отмене Пакта о Стабильности еще до того, как Пакт вступил в силу.
In January 2013, a new law went into effect banning the adoption of Russian children by U.S. families. В январе 2013 года вступил в силу новый закон, запрещающий американским родителям усыновлять российских сирот.
Under a Russian law that went into effect in February, the regulator is empowered to block pages that call for protests that would “infringe the public order.” Согласно российскому закону, который вступил в силу в феврале, регулирующие органы имеют право блокировать страницы, призывающие к протестам, «нарушающим общественный порядок».
A new Law on the Legal Status of Churches, Religious Communities, and Religious Groups, was approved and went into effect on May 1, 2008, removing some restrictions. Новым Законом о правовом статусе церквей, религиозных общин и религиозных групп, утвержденным и вступившим в силу 1 мая 2008 года, были отменены некоторые ограничения.
A Global Agreement on Basic Telecommunications went into effect in 1998; a Financial Services Agreement to liberalize trade in banking, insurance, and securities was implemented in April 1999. «Всемирное соглашение по основным видам телекоммуникаций» вступило в силу в 1998 году; «Соглашение о финансовых услугах», либерализующее торговлю в банковском деле, страховании и на рынке ценных бумаг, было введено в действие в апреле 1999 года.
The agreement – which must be ratified by the European Parliament before it goes into effect – should be cause for celebration; but the US immediately provided reason to doubt its commitment. Соглашение – которое должно быть ратифицировано Европейским парламентом, прежде чем вступит в силу – должно было бы стать поводом для празднования; но США тут же дали повод усомниться в своих обязательствах.
In connection with this, at the end of 1999 the Parliament of the Czech Republic approved an amendment to the Schools Act, which went into effect on 18 February 2000. В связи с этим в конце 1999 года парламент Чешской Республики внес поправки в Закон об учебных заведениях, которые вступили в силу 18 февраля 2000 года.
The September sanctions, which went into effect on the 12th of that month, said that companies could no longer provide services related to the issuing of financial instruments, including broker relationships. Дополнительные санкции, вступившие в силу 12 сентября, запрещают компаниям предоставлять услуги, относящиеся к выпуску различных видов ценных бумаг и к брокерским взаимоотношениям.
Timmermans made it clear the procedure would be contingent on the laws going into effect; a few days later, Duda vetoed two of the three, allowing the regional courts law to stand. Тиммерманс ясно дал понять, что эта процедура будет запущена в том случае, если законы, касающиеся польской судебной системы, вступят в силу. Три дня спустя Дуда наложил вето на два закона из трех, оставив только закон о региональных судах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.