Sentence examples of "glyceride separation" in English

<>
As launch time drew near, it was such a clear day in Florida that I commented that we’d be able to see the booster separation two minutes into the flight on the Cape’s long-range cameras. В день старта во Флориде установилась очень ясная погода, и поэтому я тогда сказала, что мы после двух минут полета сможем увидеть отделение ракетного ускорителя с помощью расположенных на мысу Канаверал телекамер с длиннофокусными объективами.
“See,” I said, “...there’s booster separation.” «Смотрите, — сказала я, — происходит отделение ракетного ускорителя».
In this revanchist worldview, Ukraine’s separation from Russia was artificial, while the entire settlement of 1991 was a grave historical injustice. В этом реваншистском мировоззрении отделение Украины от России было искусственным, а события 1991 года стали серьезной исторической несправедливостью.
Coming just as the UK files the papers for its separation from the EU, the decision on Georgia should be welcomed by all who still believe in the post-Cold War ideal of a Europe “whole, free, and at peace.” Решение по Грузии приняли как раз в тот момент, когда Великобритания начала выход из объединения, так что ему будут рады те, кто до сих пор верит в идеал «единой, свободной и мирной» Европы.
It is believed we are moving towards a time when the separation of tasks between the human user and the algorithm will widen. Мы убеждены, что с течением времени, разделение обязанностей между человеком и алгоритмом будет лишь увеличиваться.
That would probably be a good thing, as it would be important to have a clear separation of the monetary policy and regulatory functions of the ECB. Очень важно чётко разграничивать функции ЕЦБ: контроль за денежно-кредитной политикой и регулирование финансовой и банковской системы.
Russia and Ukraine have spent most of their post-Soviet history as Siamese twins, but for the last two years they've been undergoing political and economic separation surgery. Россия и Украина большую часть своей постсоветской истории жили, как сиамские близнецы, но на протяжении последних двух лет им делают хирургическую операцию, разделяя их экономически.
If you accept the data on control areas and the location of the strikes as more or less accurate, it appears the Russian air force is hitting mainly opposition pockets within Assad-controlled territory, as well as targets along the separation line between Syrian government troops and various opposition militias. Если считать данные о зонах контроля и местах авиаударов более или менее точными, становится ясно, что российские вооруженные силы бомбят в основном позиции антиправительственных группировок внутри территорий, контролируемых силами Асада, а также позиции вдоль линии разделения между войсками сирийского правительства и различными оппозиционными группировками.
This kind of separation is good for economies, but I'm not sure it's equally good for the traveler's psyche. Такого рода разделение полезно для экономики, но я не очень уверен, что оно полезно для психики отдыхающего.
The cease-fire enshrines last September’s separation line between the rebels and the Ukrainian military, and would put all three towns on the Ukrainian side. В мирном соглашении четко прописано, где находится линия разделения между ополченцами и украинской армией, и эти три населенных пункта должны относиться к украинской стороне.
EF: Under ordinary circumstances, as somebody who has spent half her career in the legislative branch and half in the executive and thus understands the separation of powers, I would not necessarily be in favor of what is in essence a congressional veto power of the president. — При обычных обстоятельствах, как человек, который провел половину своей карьеры в законодательной ветви, а вторую половину — в исполнительной и поэтому хорошо изучил полномочия каждой из них, я вряд ли поддержала бы то, что, по сути, является правом Конгресса налагать вето на решения президента.
The autonomy has since evolved into an elaborate arrangement with a clear separation of parliamentary powers. С тех пор у автономии сложный механизм с четким разделением парламентских полномочий.
Perhaps the best symbol of that mistrust and the renewed separation between the state and the people is the election of Dmitri Palpatin to the Odessa city council. Пожалуй, самым наглядным символом недоверия и раскола между государством и народом стало избрание в Одесский горсовет Дмитрия Палпатина.
The Russian version, pushed by Kremlin propaganda outlets, is that the Ukrainian troops attempted to seize some neutral territory along the separation line. По российской версии, которую проталкивают органы кремлевской пропаганды, украинские войска попытались захватить часть нейтральной полосы вдоль линии разделения сторон.
An amicable separation between Britain and the European Union will be difficult, complex and prolonged – but it’s achievable. Мирное отделение Великобритании от Европейского Союза будет сложным, многоступенчатым и длительным, но вполне возможным.
Although the large-scale warfare has stopped and some heavy weaponry has been pulled back from the lines of separation, there’s still localized fighting. Хотя масштабные военные действия прекратились, и часть тяжелых вооружений была отведена от линий разделения сторон, время от времени все еще происходят локальные столкновения.
The separation by one day of a nationwide political demonstration against corruption and a nationwide strike of long-haul truckers could forebode a fusion of weak liberal forces with strong popular forces that could emerge as a threat to the Putin regime. Разница в один день между общенациональной политической демонстрацией против коррупции и общенациональной забастовкой дальнобойщиков может способствовать слиянию слабых либеральных сил с сильными народными силами, которые могут стать угрозой путинскому режиму.
This has had the effect, as the Berlin Wall did, of separating families and friends who live on either side of the water, not least villages of Crimean Tatars - the region’s indigenous folk - who had only recovered from separation and exhile in 1990 after mass deportation in WW2 followed by decades of surviving in concentration and labor camps on the distant Steppes. В результате — как и в случае с Берлинской стеной — эта стена разделила семьи и друзей, которые жили по разные стороны некогда естественной границы, и в первую очередь крымских татар, исконно населявших эту территорию, которые только недавно оправились от последствий массовой депортации во время Второй мировой войны, за которой последовали несколько 10-летий концентрационных и трудовых лагерей в далеких степях.
Putin hopes that Catalonia will end with a messy separation that throws the European experiment into chaos as he basks behind a stance of neutrality while hoping for forgiveness for the Crimean annexation. Путин надеется, что в Каталонии дело закончится некрасивым разводом, который погрузит европейский эксперимент в хаос. А сам он тем временем рассчитывает, прикрываясь нейтралитетом, добиваться, чтобы ему простили аннексию Крыма.
Putin's initial interest is in Kyrgyzstan, Tajikistan, Belarus, Kazakhstan, and Russia, but his views on the USSR and it's separation encourages the idea that the purposed Eurasian Union could be made up of all former Soviet Union Stats of including Armenia, Azerbaijan, Estonia, Georgia, Latvia, Lithuania, Moldova, Russia, Turkmenistan, Ukraine, and Uzbekistan. На первых порах Путина интересует возможное участие Киргизии, Таджикистана, Белоруссии, Казахстана и России, однако взгляды этого политика на СССР и на его распад заставляют думать, что предполагаемый Евразийский союз, возможно, будет включать в себя все бывшие советские республики - в том числе Армению, Азербайджан, Эстонию, Грузию, Латвию, Литву, Молдавию, Россию, Туркмению, Украину и Узбекистан.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.