Sentence examples of "give warmest regard" in English

<>
Please give this to Schmidt with my warmest regards. Пожалуйста, передайте это Шмидту с моими наилучшими пожеланиями.
When recruiting Professional staff members, the Department is therefore required to give due regard to the adequate representation of unrepresented and underrepresented countries and troop-contributing countries. Ввиду этого при наборе сотрудников категории специалистов Департамент операций по поддержанию мира должен уделять надлежащее внимание обеспечению надлежащей представленности непредставленных и недопредставленных стран и стран, предоставляющих войска.
It might be appropriate to set up open-ended working groups on the implementation of these export control obligations and to invite NSG, the Australia Group and MTCR to give input with regard to possible items to be listed and experiences and models for export control structures and licensing criteria. было бы целесообразно создать рабочие группы открытого состава по выполнению этих обязательств в области экспортного контроля и предложить Группе ядерных поставщиков, Австралийской группе и Режиму контроля за ракетными технологиями представить свои соображения в отношении возможных товаров, подлежащих включению в списки, а также опыта и моделей структур экспортного контроля и критериев лицензирования.
Provide the competent body (ies) of the TIR Convention with timely and well founded information on trends in the number of non-terminated TIR operations, claims lodged or pending that might give rise to concerns with regard to the proper functioning of the TIR system or that could lead to difficulties for the continued operation of its guarantee system; предоставлять компетентному органу (компетентным органам) Конвенции МДП своевременную и хорошо обоснованную информацию о тенденциях, касающихся числа незавершенных операций МДП, предъявленных или неурегулированных претензий, которые могут стать причиной возникновения проблем в отношении надлежащего функционирования системы МДП или которые могут привести к трудностям для непрерывного функционирования ее системы гарантий;
The High-level Meeting of the General Assembly in September must give a political direction in that regard to the Hong Kong ministerial meeting of the World Trade Organization (WTO) in December, especially on agricultural subsidies, non-agricultural market access, trade-related aspects of intellectual property rights, services, non-tariff barriers, the special safeguard mechanism, and the principle of special and differential treatment. Пленарное заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи в сентябре должно в этой связи придать политическое направление Гонконгской встрече на уровне министров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) в декабре, в частности по вопросам сельскохозяйственных субсидий, отсутствия доступа на сельскохозяйственные рынки, торговых аспектов прав интеллектуальной собственности, услуг, нетарифных барьеров, специального механизма контроля и принципа специального и дифференцированного подхода.
I can, however, give you at least a taste of what I regard as the most powerful theory of beauty we yet have. Тем не менее я могу дать вам хотя бы представление о том, что мне кажется самой значительной теорией красоты из всех существующих.
They find it awkward to give reasons for their policies and regard parliaments as no more than a reservoir for those with whom they are prepared to share power. Им представляется сложным давать объяснения своим действиям, а парламент для них - это не больше, чем люди, с которыми они готовы делить власть.
So try to give him a sympathetic reading in that regard. Так что давайте будем читать это с лингвистическим сочувствием.
This would give patients and doctors the impetus to regard NANBU ratings in making drug decisions, as well as to pressure their governments to take even stronger action. Это дало бы пациентам и врачам стимул учитывать рейтинги NANBU в принятии лекарственных решений, а также оказывать на свои правительства давление в принятии более решительных мер.
If the data are already reported to an international sea convention as HELCOM, OSPARCOM, UNEP/MAP, BSEP or ICES, please give us information on which stations you regard as representative (co-ordinates), and permission to request the data from the data consultant. Если эти данные уже сообщаются в рамках какой-либо морской конвенции, например ХЕЛКОМ, ОСПАРКОМ, ПРООН/МАП, БСЕП или ИКЕС, то просьба сообщить нам, какие станции вы считаете репрезентативными (с указанием координат), и дать разрешение запросить эти данные у консультанта по данным.
To give particular emphasis to practical solutions with regard to the implementation of the rights relevant to his mandate, on the basis of pertinent information, notably on best practices, including on domestic legal enforcement of these rights, from Governments, relevant United Nations agencies and non-governmental organizations; уделять особое внимание практическим решениям, касающимся осуществления прав, связанных с его мандатом, на основе надлежащей информации, в особенности о передовой практике, в том числе информации о внутренних правовых мерах по обеспечению соблюдения этих прав, получаемой от правительств, соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций;
Because a key contribution of the international community to the future development of Africa will lie in the increased provision of, or access to, external resources, the Assembly may wish to give particular attention to monitoring progress in this regard as part of its monitoring of the Declaration. Поскольку основной вклад международного сообщества в будущее развитие Африки будет состоять в расширении масштабов предоставляемых внешних ресурсов и в обеспечении более широкого доступа к ним, Ассамблея, возможно, пожелает уделить особое внимание наблюдению за прогрессом в этой области в рамках принимаемых ею мер по контролю за осуществлением Декларации.
Give particular emphasis to recommendations on practical solutions with regard to the implementation of the rights relevant to the mandate, including by the identification of concrete areas and means for international cooperation to tackle the issue of trafficking in persons; уделять особое внимание рекомендациям о практических решениях в связи с осуществлением прав, имеющих отношение к мандату, в том числе посредством выявления конкретных областей и средств для международного сотрудничества в целях решения проблемы торговли людьми;
Requests the Secretary-General to extend full cooperation to the Working Group and to give priority to implementing its recommendations and guidance, particularly with regard to the upgrading of web-based services, including through the replacement of the CandiWeb elections and candidatures site; просит Генерального секретаря оказывать Рабочей группе всестороннее содействие и уделять первоочередное внимание осуществлению вынесенных ею рекомендаций и руководящих указаний, в частности в отношении совершенствования базирующихся в Интернет услуг, в том числе путем замены системы “CandiWeb”, содержащей информацию о выборах и кандидатах;
The aim of the Consolidated Resolution on Road Traffic (R.E.1) is to give Member States some indication of measures to take and practices to follow with regard to traffic rules, rules of behaviour, user communication and education and the safety of road infrastructure and vehicles. Цель Сводной резолюции о дорожном движении (СР.1) заключается в том, чтобы продемонстрировать государствам-членам меры и практику, которые необходимо принимать и соблюдать, в частности в области правил дорожного движения, правил поведения на дороге, информирования и воспитания участников дорожного движения, безопасности дорожной инфраструктуры и транспортных средств.
The GPA and NAFTA provisions give entities a free choice of the forms of competitive procedure available, without regard to the nature of the procurement. В соответствии с положениями СПЗ и НАФТА закупающие организации обладают свободой выбора в отношении формы состязательных процедур независимо от характера закупок.
The Working Group is convinced that well-thought-out policies and actions directed at breaking the vicious cycle of increasing poverty that give rise to conflict are among the essential preventive measures to consider in this regard. Рабочая группа убеждена в том, что продуманная политика и меры, направленные на то, чтобы разорвать порочный круг растущей нищеты, которая является одной из причин возникновения конфликтов, относятся к числу важнейших превентивных мер, которые следует рассмотреть в этой связи.
We give a very broad interpretation of democracy, human rights and the rule of law, and we regard our work as properly including work on good governance, which includes local and regional government, work on education, culture, cultural heritage, youth and social cohesion issues. Мы очень широко интерпретируем демократию, права человека и верховенство права, и мы считаем, что наша работа должным образом включает в себя работу по благому управлению, охватывающую такие вопросы, как местное и региональное правительство, работа в области образования, культуры, культурного наследия, работа с молодежью и социальное сплочение.
These visits also provided an opportunity to give recipient organizations a more detailed explanation of the Fund's requirements with regard to narrative, financial and audit reports on the use of grants, and to answer their questions. Эти поездки позволили также более подробно разъяснить организациям-бенефициарам требования Фонда в отношении представления докладов о ходе работы, финансовых отчетов и аудиторских докладов об использовании субсидий и ответить на вопросы этих организаций.
The representative of the Secretariat recalled that under decision XVIII/16 the Committee had been requested to consider all possible options when considering potential non-compliance by Article 5 Parties manufacturing CFC-based metered-dose inhalers and to give special consideration to such Parties in the light of the information received from them, having due regard to health considerations. Представитель секретариата напомнил о том, что в соответствии с решением XVIII/16 к Комитету была обращена просьба проанализировать все возможные варианты при рассмотрении потенциального несоблюдения действующими в рамках статьи 5 Сторонами, производящими дозированные ингаляторы на основе ХФУ, и уделять особое внимание положению таких Сторон в свете получаемой от них информации, с должным учетом соображений, касающихся здравоохранения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.