Sentence examples of "get out of mishap" in English

<>
Stick with me until we get out of the crowd. Держись за меня, пока не выберемся из толпы.
Get out of here! All of you! Уходите отсюда! Все!
Tom wants everyone to get out of here. Том хочет, чтобы все вышли отсюда.
Get out of my life! Вон из моей жизни!
Don't get out of patience! Не теряй терпения!
So how can we get out of this? И тогда как выйти из этой ситуации?
Objectively, Russia needs to get out of the Donbas. России объективно нужно уходить из Донбасса.
Thus, like any good gambler, Putin now seeks to cash in his chips and get out of the casino before his luck turns. Поэтому, как любой хороший игрок, Путин теперь пытается обналичить свои фишки и покинуть казино, пока удача не отвернулась от него.
Unfortunately, for many traders, the results below are all too familiar; they give back all their smaller winners by letting a couple losers get out of control. К сожалению, для многих трейдеров, приведенные ниже результаты хорошо знакомы.
This could be Carney’s get out of jail free card, and help him to defend the Bank’s stance in the face of deflation headwinds. Это может быть палочкой-выручалочкой Карни и поможет ему отстоять позицию Банка перед лицом дефляционных преград.
"The very fact that that the Russian presidential press secretary commented on the events in Yerevan," commentator Musa Mikaelyan wrote on the news site 1in.am, "is evidence that either Russia is taking part in the events unfolding in Yerevan, or it is very worried and trying to take part, or is expressing readiness to participate if events get out of control." «Сам факт, что пресс-секретарь российского президента прокомментировал события в Ереване, — написал комментатор Муса Микаелян (Musa Mikaelyan) на новостном сайте 1in.am, — является свидетельством того, что либо Россия принимает участие в событиях, происходящих в Ереване, либо она очень волнуется и старается принять участие в них, либо выражает готовность участвовать, если события начнут выходить из-под контроля».
The EU's rules over state involvement in bank bailouts, the Bank Recovery and Resolution Directive (BRRD), have created an almost impossible situation where all the involved parties are stumbling to get out of each other's way, and the state cannot act alone. Правила ЕС об участии государства в спасении банков (Директива по реструктуризации и санации банков) создали почти невозможную ситуацию, когда все вовлеченные стороны стоят на пути друг у друга, а государство не может действовать в одиночку.
In December, when Putin made his address to the Russian parliament, he had little to say about an economy in which bribe-seeking officials and an oppressive state are crushing the dynamism needed to get out of a deepening slump. В декабре, когда Путин выступал с посланием к парламенту, ему практически нечего было сказать об экономике, в которой чиновники-взяточники и деспотичное государство уничтожают динамизм, необходимый для вывода страны из усиливающегося спада.
“Create those things and then get out of the way,” Sohail said he told the president. «Это надо сделать, а затем отойти в сторону, - сказал Сохейл, по его словам, президенту.
Did President Obama ask President Medvedev to help NATO get out of the mess it’s in, in Libya? Просил ли президент Обама президента Медведева помочь НАТО выбраться из той неразберихи, в которой она оказалась в Ливии?
Poroshenko's attempts to get out of this losing situation have been frantic and seemingly desperate. Порошенко прилагает активные и кажущиеся отчаянными попытки выбраться из этой проигрышной ситуации.
The athletes, people of enormous courage and spirit, are far luckier than most of their compatriots in a similar predicament, who often cannot even get out of the house without help. Спортсменам, людям огромного мужества и духа, повезло гораздо больше, чем большинству их соотечественников, оказавшихся в таком же трудном положении, которые зачастую даже не могут выйти из дома без посторонней помощи.
At the same time, once this service is provided, the government can get out of trying to regulate the labor market: Its goal of keeping people fed and clothed is already achieved. В то же время, как только эта услуга предоставлена, правительство может освободить себя от необходимости регулировать рынок рабочей силы: его задача, заключающаяся в том, чтобы накормить и одеть людей, уже выполнена.
Because I can tell you that none of European clients want to get out of Russia." Я могу вам сказать, что ни один из европейских клиентов не хочет уходить из России».
"I plan to get out of business and go more into politics, but it’s not that easy", he said. «Я планирую постепенно уходить из бизнеса и переходить в политику. Но это не так просто.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.