Sentence examples of "general procedure" in English

<>
Describes the general procedure for how to create rules. Общая процедура создания правил.
Paragraph 37 described the general procedure for handling charges against the police for alleged criminal offences in the course of their work. В пункте 37 описывалась общая процедура рассмотрения жалоб на действия сотрудников полиции в связи с совершенными ими уголовными правонарушениями при выполнении ими своих обязанностей.
This section addresses the general procedures utilized by sanctions committees to maintain and review their lists, including their general practices to grant exemptions, considered in subsection A. В данном разделе рассматриваются общие процедуры, которые применяют комитеты по санкциям в целях ведения и пересмотра своих списков, включая общую практику по предоставлению изъятий из режима санкций, описанную в подразделе А.
Revision of the financial rules of the fund of the United Nations Environment Programme, of the General Procedures Governing the Operations of the Fund of the United Nations Environment Programme, of the General Guidelines for the Execution of Projects and the Institutional and Financial Arrangements for International Environment Cooperation Внесение изменений в финансовые правила Фонда Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, общие процедуры, регулирующие деятельность Фонда Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, общие руководящие принципы, касающиеся осуществления проектов, и договоренности по организационным и финансовым вопросам международного сотрудничества в области окружающей среды
General procedures for the disposition of the encumbered assets should include the method of advertising a proposed disposition, whether disposition would take place by public auction or sale, and whether it includes the right of the secured creditor to sell, lease, license or, in the case of intangibles and negotiable instruments, collect the encumbered assets. Общие процедуры отчуждения обремененных активов должны предусматривать определенный метод объявления о предлагаемом отчуждении, о том, будет ли отчуждение произведено путем публичного аукциона или продажи, и о том, включает ли оно право обеспеченного кредитора произвести продажу, сдачу в аренду, лицензирование или, в случае нематериальных активов и оборотных инструментов, инкассирование обремененных активов.
Having considered the report of the Executive Director on the revision of the financial rules of the Fund of the United Nations Environment Programme, of the general procedures governing the operations of the Fund of the United Nations Environment Programme, of the general guidelines for the execution of projects and of the institutional and financial arrangements for international environment cooperation, рассмотрев доклад Директора-исполнителя о внесении изменений в финансовые правила Фонда Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, общие процедуры, регулирующие деятельность Фонда Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, общие руководящие принципы, касающиеся осуществления проектов, и договоренности по организационным и финансовым вопросам международного сотрудничества в области окружающей среды2,
In addition to the general procedure and the criteria recommendations, which are fully applicable to ecotourism operations as well, specific criteria have been included for ecotourism and suggestions have been made to facilitate the participation of small tourism businesses in certification programmes. В рамках разработки общих положений и рекомендаций в отношении установления критериев, которые в полной мере распространяются на сферу экотуризма, были учтены конкретные критерии, касающиеся экотуризма, и были выдвинуты предложения относительно содействия участию малых туристических предприятий в осуществлении программ сертификации.
A number of countries reported that the right to be informed was included in the general laws for the protection of children (Guatemala, Poland, Spain and Turkey), while others had included the right to be informed in their general procedure codes (Austria, Belarus, Czech Republic and Germany). Ряд стран (Гватемала, Испания, Польша и Турция) отметили, что положения о праве на получение информации входят в тексты общих законов о защите детей, тогда как другие (Австрия, Беларусь, Германия и Чешская Республика) включили положения о праве на получение информации в свои общие процессуальные кодексы.
When an alien's application is considered on its merits according to the general procedure, the Migration Department issues the alien's registration certificate granting the right to temporary territorial residence and the person is transferred to the Refugee Reception Centre (subordinate to the Ministry of Social Security and Labour). Когда заявление иностранца рассматривается по существу в соответствии с обычной процедурой, Миграционный департамент выдает свидетельство о регистрации иностранца, дающее право на временное проживание на территории страны, и это лицо переводится в Центр по приему беженцев (подчиняющийся Министерству социальной защиты и труда).
Moreover, French public policies are subject to a general review procedure. Кроме того, государственная политика Франции подлежит общей процедуре пересмотра.
Appellate proceedings shall be implemented in accordance with the provisions laid down in the Act governing general administrative procedure. Апелляционные процедуры осуществляются в соответствии с положениями, предусмотренными в законе, регулирующем общую административную процедуру.
In their joint Report on the introduction of flexible working arrangements for University officers (Reporter, 199 0-9 1,. 36 3) the Council of the Senate and the General Board proposed a procedure in which University Officers and applicants for University appointments might request leave to work part-time while continuing to hold a full-time University office. В своем совместном докладе о введении гибких условий труда для служащих Университета ("Репортер", 199 0-9 1,. 36 3) Совет Сената и Общая коллегия предложили процедуру, в рамках которой служащие Университета и кандидаты на должности в Университете могут попросить отпуск для частичной работы, продолжая исполнять полный объем службы в Университете.
Since the pressures that had originally created the problem remained, in Kenya and other areas, such as West Africa, his delegation looked forward to follow-up reports and laid particular stress on recommendation 6, whereby the UNHCR Inspector General should establish a procedure for speedy referral to OIOS of information obtained via the external reporting process relating to UNHCR staff wrongdoing. Поскольку затруднительные обстоятельства, которые первоначально создали эту проблему, сохраняются в Кении и других местах, таких, как Западная Африка, его делегация надеется получить дальнейшие доклады и особо подчеркивает рекомендацию 6, согласно которой Главный инспектор УВКБ должен определить процедуру быстрой передачи УСВН информации, полученной с помощью внешнего процесса представления докладов в связи с неправильными действиями сотрудников УВКБ.
In keeping with past practice and rule 157 of the General Assembly's rules of procedure, the Advisory Committee had decided that the Secretary-General's report required the same in-depth, line-by-line examination traditionally accorded to the programme budget itself. В соответствии с прошлой практикой и правилом 157 правил процедуры Генеральной Ассамблеи Консультативный комитет постановил, что доклад Генерального секретаря заслуживает такого же углубленного рассмотрения по каждой позиции, которому обычно подвергается сам бюджет по программам.
The curriculum of the evening courses run by the Academy includes the following subjects: general theory of human rights (40 hours); criminal procedure (180 hours); criminal law (270 hours); international law (50 hours); and preliminary investigations by internal affairs agencies (234 hours); these courses take into account the professional requirements of the training of specialists to work in the Ministry's agencies. В Академии МВД Республики Узбекистан в соответствии с учебным планом очного обучения изучаются предметы " Общая теория прав человека " (40 часов), " Уголовный процесс " (180 часов), " Уголовное право " (270 часов) и " Международное право " (50 часов), " Предварительное следствие в органах внутренних дел " (234 часа) с учетом профессиональных особенностей подготовки специалистов для органов внутренних дел.
Solomon Islands feels that the rule of law must be our guiding principle, and we would like once again to reiterate our call and associate ourselves with what my colleague from Palau said about referring the matter back to the General Committee, with proper adherence to the rules of procedure and allowing for some debate on the subject. Соломоновы Острова считают, что нашим руководящим принципом должно быть верховенство права, и мы вновь хотели бы повторить свой призыв, а также присоединиться к тому, что сказал мой коллега из Палау, предложивший вновь вернуть этот вопрос на рассмотрение в Генеральный комитет при должном соблюдении правил процедуры и провести соответствующие прения по этому вопросу.
Decides that the International Meeting shall be open to all States Members of the United Nations and States members of the specialized agencies, with the participation of observers in accordance with the established practice of the General Assembly and its conferences and with the rules of procedure of the International Meeting as contained in the note by the Secretary-General; постановляет, что Международное совещание будет открыто для участия всех государств — членов Организации Объединенных Наций и государств — членов специализированных учреждений, а также наблюдателей в соответствии со сложившейся в Генеральной Ассамблее и на ее конференциях практикой и правилами процедуры Международного совещания, содержащимися в записке Генерального секретаря;
At its 1st plenary meeting, on 16 September 2003, the General Assembly, in accordance with rule 28 of its rules of procedure, appointed a Credentials Committee for its fifty-eighth session consisting of the following Member States: Antigua and Barbuda, Cape Verde, China, Costa Rica, Ethiopia, Fiji, New Zealand, the Russian Federation and the United States of America. На своем 1-м пленарном заседании 16 сентября 2003 года Генеральная Ассамблея в соответствии с правилом 28 своих правил процедуры назначила членами Комитета по проверке полномочий для своей пятьдесят восьмой сессии следующие государства-члены: Антигуа и Барбуду, Кабо-Верде, Китай, Коста-Рику, Новую Зеландию, Российскую Федерацию, Соединенные Штаты Америки, Фиджи и Эфиопию.
On the General tab, in the Approve field, select a journal approval procedure. На вкладке Разное в поле Утвердить выберите процедуру утверждения журнала.
If you do not want to create general ledger transactions, complete the steps in the first procedure in this section. Если создавать проводки в главной книге не требуется, выполните шаги в первой процедуре данного раздела.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.