Sentence examples of "general acceptance" in English

<>
Indeed, there is a legitimate question whether the behavior of today’s capitalists promotes the general acceptance of capitalism. Действительно, возникает вполне обоснованный вопрос о том, способствует ли поведение сегодняшних капиталистов широкому одобрению и принятию капитализма?
There is a considerable degree of twisted thinking and general acceptance of half truths about a number of aspects of common stock investments. По разным аспектам, связанным с инвестированием в обыкновенные акции, существует много вздорных суждений, бытуют порядком искаженные представления и кривотолки.
The Israeli Government, while indicating general acceptance, nevertheless rejected major parts of the report, including the call for complete cessation of settlement activity. Соглашаясь в целом с рекомендациями, оно отвергло главные положения доклада, в том числе призыв к полному прекращению строительства поселений.
The German Paper on Fuse Design has provided the basis for very good discussion and has general acceptance as a means of describing fuse types. Германский документ по конструкции взрывателей закладывает основы для очень хорошей дискуссии и снискал себе общее признание как способ описания типов взрывателей.
Such talks – “dialogue” as the Chinese often call it – would most likely bring with it a general acceptance of North Korea as a nuclear-weapons state. Такие переговоры – “диалог”, как Китайцы часто это называют – скорее всего, принесут с собой общее признание Северной Кореи государством, обладающим ядерным оружием.
UN/CEFACT, Recommendation No. 7 “recommended Governments and international organizations to accept and use, and to promote the general acceptance of, the methods set out of expressing dates, time and periods of time, whenever these data are to be used in numerical form in international trade.” СЕФАКТ ООН, Рекомендация № 7. " Рабочая группа … рекомендовала правительствам и международным организациям принять и использовать указанные методы представления дат, времени и периодов в тех случаях, когда эти данные используются в цифровой форме в международной торговле, а также содействовать их общему принятию ".
Thirdly, racist and xenophobic ideas were used by political parties for electoral purposes, in the guise of preventing illegal immigration, defending preference for nationals in times of economic recession or even combating terrorism, which led to a general acceptance of racist and xenophobic discourse and ultimately of racist and xenophobic acts. В-третьих, расистские и ксенофобские идеи используются политическими партиями в ходе избирательных кампаний под предлогом борьбы с незаконной иммиграцией, защиты национальных интересов в условиях экономического спада и борьбы с терроризмом, что ведет к широкому распространению расистских или ксенофобских высказываний и, как следствие, к совершению актов подобного рода.
While welcoming the focus on principles rather than on rules, several delegations pointed out that some of the draft principles had gained only sectoral acceptance, and had not found general acceptance in State practice, effectively rendering major portions of the draft principles an exercise in the progressive development of international law. Некоторые делегации поддержали акцент на принципах, а не на нормах и указали, что некоторые проекты принципов получили лишь признание на отраслевом уровне и не нашли общего признания в практике государств, в силу чего значительная часть проектов статей представляет собой прогрессивное развитие международного права.
On the one hand, the judgment appears to reject the application of the “genuine link” to companies by its findings that “in the particular field of the diplomatic protection of corporate entities, no absolute test of'genuine connection'has found general acceptance” and that there was no analogy between the issues raised in Barcelona Traction and Nottebohm. С одной стороны, как представляется, это решение отвергает применение критерия «подлинной связи» к компаниям в силу содержащегося в нем вывода о том, что «в конкретной области дипломатической защиты корпоративных образований никакой абсолютный критерий «подлинной связи» не получил общего признания» и вывода об отсутствии аналогии между вопросами, затронутыми в деле о компании «Барселона трэкшн» и деле Ноттебома.
She restated the Committee's views in a second letter, dated 5 November 1998, in which she indicated that the Committee was concerned at the views expressed by the Commission in paragraph 12 of its preliminary conclusions and stressed that the proposition enunciated in paragraph 10, was subject to modification as practices and rules developed by universal and regional monitoring bodies gained general acceptance. Она повторила мнение Комитета во втором письме от 5 ноября 1998 года, в котором она указывает, что Комитет обеспокоен позицией Комиссии, изложенной в пункте 12 предварительных выводов, и подчеркивает, что предложение, выдвинутое в пункте 10, «будет изменяться по мере того, как практические методы и правила, разработанные универсальными и региональными контрольными органами, будут получать общее признание».
Eventually, Abbas will gain the UN General Assembly's acceptance of Palestinian statehood - his final accomplishment before leaving politics, as he has confided to his top aides. В конце концов, Аббас добьется признания Генеральной Ассамблеей ООН государственности Палестины, что станет его последним свершением, прежде чем он уйдет из политики, в чем он признался своим главным помощникам.
The collaboration and exchange of information with the competent authorities of other countries will be governed by the provisions of international treaties and agreements and, when applicable, the general principle of reciprocity and acceptance by the authorities of these countries of the same obligations concerning professional confidentiality as those which apply to nationals. Сотрудничество и обмен информацией с компетентными органами других стран осуществляется на основе положений международных договоров и соглашений и в соответствующих случаях на основе общего принципа взаимности и в рамках выполнения властями указанных стран обязательств по сохранению профессиональной тайны, которые распространяются на их граждан.
In deciding, by resolution 53/22, to make 2001 the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, the General Assembly has urged us to show more tolerance and acceptance of difference in a community of interests. Приняв резолюцию 53/22 об объявлении Организацией Объединенных Наций 2001 года Годом диалога между цивилизациями, Генеральная Ассамблея призвала нас проявлять большую терпимость и понимание по отношению к различным интересам в обществе.
And, despite the United Nations Security Council’s paralysis over Syria, UN General Assembly member states made clear their continuing overwhelming acceptance of the responsibility to protect those at risk of mass-atrocity crimes. И, несмотря на паралич Совета Безопасности ООН в отношении Сирии, Генеральная Ассамблея ООН государств-членов четко подтвердила подавляющее принятие ответственности по защите тех, кто подвергается риску массовых зверств.
The General Assembly also called upon States and other entities referred to in article 10, paragraph 1, of the Agreement to Promote Compliance with International Conservation and Management Measures by Fishing Vessels on the High Seas (the FAO Compliance Agreement) that had not submitted instruments of acceptance of the Agreement to consider doing so at the earliest possible time. Генеральная Ассамблея призвала также государства и других субъектов права, которые упомянуты в пункте 1 статьи 10 Соглашения по обеспечению выполнения рыболовными судами в открытом море международных мер по сохранению и управлению (Соглашение ФАО по открытому морю) и которые не представили документов о принятии этого Соглашения, рассмотреть возможность сделать это как можно скорее.
Under paragraph 4 of General Assembly resolution 55/155, the Secretary-General was requested to reconvene the Preparatory Commission, in accordance with resolution F of the Conference, from 26 February to 9 March and from 24 September to 5 October 2001, so as to continue to carry out the mandate of that resolution and, in that connection, to discuss ways to enhance the effectiveness and acceptance of the Court. В пункте 4 своей резолюции 55/155 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря вновь созвать Подготовительную комиссию в соответствии с резолюцией F, принятой Конференцией, с 26 февраля по 9 марта и с 24 сентября по 5 октября 2001 года с целью дальнейшего выполнения утвержденного в указанной резолюции мандата и в этой связи обсудить пути повышения эффективности Суда и содействия его признанию.
The Advisory Committee recommends acceptance of three Professional posts of the four requested and of the two General Service (Other level) posts requested for the Procurement Division. Консультативный комитет рекомендует согласиться с учреждением трех из четырех должностей категории специалистов и двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды), испрашиваемых для Отдела закупок.
First, there was widespread acceptance that the “Responsibility to Protect” (R2P) doctrine, unanimously agreed by the United Nations General Assembly in 2005, is here to stay. Во-первых, доктрина «Обязанность защищать» (R2P), которую единогласно приняла Генеральная Ассамблея ООН в 2005, получила всеобщее одобрение и далее будет использована.
Since adoption of technologies in any society depends on acceptance by its people and leaders, the educational programme will be designed not only for the technologists but also for the general public and political leaders. Поскольку вопрос об использовании тех или иных технологий в любом обществе зависит от отношения к ним его членов и лидеров, образовательная программа будет разработана не только для технических специалистов, но и для широких масс населения и политических руководителей.
This is a category of acts of a legal nature which are formulated by one or various subjects, which come into being and may produce effects as from that moment, and which generate legal effects independently of the acceptance or subsequent action of another State; this is clearly reflected in draft article 1 on the definition of such acts, which the Commission has considered and on which there appears to be general agreement. Речь идет о группе таких актов правового характера, которые формулируются одним или несколькими субъектами, начинают действовать и могут порождать последствия с этого момента и вызывают правовые последствия независимо от согласия или последующих шагов другого государства; это ясно отражено в проекте статьи 1 об определении таких актов, который был рассмотрен Комиссией и по которому, как представляется, наблюдается общее согласие.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.