Sentence examples of "gas-retaining ability" in English

<>
As noted above, the military component will continue its programme of active patrolling behind the border to deter and resist incursions, while retaining its ability to support PNTL units, should challenges arise that exceed their capacity. Как было отмечено выше, военный компонент будет продолжать осуществление своей программы активного патрулирования в приграничных районах в целях недопущения вторжений и их пресечения, сохраняя при этом способность оказывать поддержку подразделениям НПТЛ в случаях возникновения ситуаций, с которыми эти подразделения в одиночку справиться не в состоянии.
This type of stem cell can be grown for very long periods in the laboratory while retaining the ability to form all of the tissues of the body. Такие стволовые клетки можно долго растить в лаборатории, и они будут сохранять способность развиваться в клетки любой ткани организма.
He intends to lock in revenue for his Gazprom corporation while deepening Western Europe’s dependence on Russian gas and strangling Ukraine’s ability to resist his faltering destabilization campaign there. Он намеревается гарантировать доходы своей корпорации «Газпром» и усилить зависимость Западной Европы от российского газа, одновременно лишив Украину способности противостоять российской кампании по дестабилизации.
Unfortunately, it has an airtight economic and military case — which rests on its crucial natural gas supplies to Ukraine and its ability to rekindle the conflict there. К сожалению, у нее неоспоримые экономические и военные рычаги воздействия, которые основаны на том, что Украине необходимы и жизненно важны поставки газа, а также на возможности разжечь огонь войны сильнее.
In this environment of uncertainty, many European countries are looking for additional sources of gas, anxious to reduce their dependence on Russia, but unsure of their ability to exploit shale resources. В такой атмосфере неуверенности многие страны Европы ищут дополнительные источники газа, стремясь снизить свою зависимость от России. Однако у них нет уверенности в том, что они сумеют эксплуатировать свои сланцевые месторождения.
This might seem somewhat obvious, but there has been quite a lot of weakly-supported happy talk about the future of the European natural gas market (see, for example, this extraordinarily optimistic piece which recently appeared in the New York Times) and the supposedly magical ability of shale and LNG to drive down prices. Это должно казаться очевидным фактом, однако сейчас идут активные, хотя и необоснованные радостные разговоры о будущем европейского газового рынка (вспомните, например, чрезвычайно оптимистичную статью, появившуюся недавно в New York Times) и о прямо-таки магической способности сланцевого и сжиженного газа снизить цены.
Putin had praised her handling of a gas contract and said Russia was staying neutral because it had been let down by candidates in the past – a remark widely read as an expression of disappointment in Yanukovych's ability to deliver for Moscow while serving as prime minister from August 2006 to the end of 2007. Путин заявил тогда, что он высоко ценит ее умелое руководство в области выполнения газовых контрактов, добавив при этом, что Россия займет нейтральную позицию, поскольку кандидаты, на которые она делала ставку в прошлом, не оправдывали ожиданий. Данное замечание всеми было воспринято как выражение неудовлетворения Москвы способностью Януковича отрабатывать ресурс доверия Кремля во время его нахождения на посту премьер-министра Украины с августа 2006 по конец 2007.
And soon Russia will have the ability to shift gas and oil from one vector to another. И Москва очень быстро сможет поменять вектор поставок нефти и газа с одного на другой.
Russia has annexed Crimea, Ukraine’s warm water port and a vital key to Russia’s ability to export oil and gas to Europe and the rest of the world. Россия аннексировала Крым, украинский тепловодный порт и важнейший участок, влияющий на способность России экспортировать нефть и газ в Европу и другие страны мира.
The United Nations trade embargo that was imposed pursuant to Security Council resolution 661 (1990) as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait severely restricted Iraq's ability to export crude oil, gas and refined oil products. Торговое эмбарго Организации Объединенных Наций, введенное в соответствии с резолюцией 661 (1990) Совета Безопасности в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, существенно ограничило возможности Ирака экспортировать сырую нефть, газ и нефтепродукты.
Basically, long-term, the Russian military is moving from a force that relies on mass towards one that has the ability to strike precisely while retaining its capability to cause area effects. По сути дела, российские военные осуществляют переход от армии, которая полагается на массу и количество, к той армии, которая сможет наносить высокоточные удары и при этом сохранит возможность действовать по большим площадям.
More recently, new technologies developed in the US greatly increase the ability to extract oil and natural gas from underground formations. Совсем недавно новые технологии, разработанные в США, значительно увеличили возможности для добычи газа и нефти из подземных пластов.
The Senate is preparing far-reaching legislation that would double down on the energy and defense sanctions that the Obama administration announced earlier this month, including special provisions targeting Gazprom — Russia’s state-owned energy giant — and its ability to interfere with Europe’s gas supplies. В Сенате готовится важный законопроект, который позволит значительно усилить санкции в области энергетики и обороны, о которых Обама объявил в начале этого месяца, включая специальные положения, направленные против Газпрома, российского государственного энергетического гиганта, а также против его возможности оказывать влияние на энергетические поставки в Европу.
We also have the ability to use chemicals and poisonous gas against vital institutions, residential populations, and drinking water sources... Мы также в состоянии использовать химикаты и ядовитый газ против наиболее важных институтов, жилых поселений и источников питьевой воды...
Our measures will include assassinating prominent figures, foremost among them the Filipino President (RAMOS).We also have the ability to use chemicals and poisonous gas against vital institutions, residential populations, and drinking water sources. Наши меры будут включать убийство видных деятелей, первым из которых будет филиппинский президент (РАМОС).
Pursuing this latter strategy in combination with the opening of markets would increase the bargaining power of Central and Eastern European countries vis-à-vis Russia, would bring down prices — and most importantly — would limit Russia’s ability to use its dominant position on gas markets to meddle in the domestic policies of EU countries. Осуществление такой стратегии в сочетании с либерализацией рынков укрепит позиции стран Центральной и Восточной Европы на переговорах с Россией, приведет к снижению цен и, что самое важное, ограничит возможности России вмешиваться во внутреннюю политику стран ЕС, пользуясь своим господствующим положением на газовых рынках.
As it is not a new route, Ukraine calls it a political move to squeeze Naftogaz of its ability to make money delivering Russian gas to Europe. Поскольку маршрут не новый, Украина говорит, что это политический ход, цель которого — лишить Нафтогаз возможности зарабатывать на доставке российского газа в Европу.
With the ability to reignite armed conflict and withhold natural gas supplies, it also had some powerful unspoken military and economic arguments. Кроме того, обладая способностью вновь разжечь вооруженный конфликт и прервать поставки природного газа, она имела несколько весьма серьезных негласных военных и экономических аргументов.
The agreement could help improve the Atlantic community’s ability to share energy resources like liquefied natural gas through free trade. Это соглашение расширит возможности атлантического сообщества по распределению в зоне свободной торговли энергоресурсов, таких как сжиженный природный газ.
Resilience: The ability of a social or ecological system to absorb disturbances while retaining the same basic structure and ways of functioning, the capacity for self-organization, and the capacity to adapt to stress and change. Устойчивость: Способность общественной или экологической системы противостоять нарушающим ее работу воздействиям, сохраняя ту же самую базовую структуру и способы функционирования, прежнюю способность к самоорганизации и прежнюю способность к адаптации к стрессу и изменениям.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.