Sentence examples of "gain control over" in English

<>
From the Russian point of view, allowing ISIS to gain control over Syria and Iraq means a new influx of well-trained terrorists in the North Caucasus and Central Asia in five years. С точки зрения России, позволить ИГИЛ взять под свой контроль Сирию и Ирак означало бы получить через пять лет новый приток хорошо подготовленных террористов на Северный Кавказ и в Центральную Азию.
The regime will have to keep fighting to secure its new gains and take control over other areas. Режиму придется продолжать боевые действия, чтобы закрепить успех и взять под свой контроль новые районы.
National oil companies have increasingly gained control over exploration and extraction during the past three decades and now control some 82 per cent of all known oil reserves. На протяжении прошедших трех десятилетий национальные нефтяные компании все больше брали под контроль изыскательские работы и добычу нефти, и в настоящее время контролируют около 82 % всех известных запасов нефти.
Defeat prompted Klaus and Zeman to try to and gain control over Czech TV by packing its council of overseers with their sympathizers. Поражение подтолкнуло Клауса и Земана к попыткам установления контроля над Чешским телевидением посредством введения в совет наблюдателей своих сторонников.
There is even a line about how if we don't intervene in Syria, al-Qaeda will gain control over chemical and biological weapons. Он даже пишет о химическом и биологическом оружии, на которое «Аль-Каида» якобы может наложить руку, если мы не вмешаемся в конфликт в Сирии.
But the more power is left at the center the more favorable are the conditions for such forces to gain control over the country. Но чем больше власти сосредоточено в центре, тем более выгодны условия для этого центра захватить контроль над всей страной.
Obama will need firmly to support Pakistan's fragile elected government as it tries to gain control over the army and intelligence apparatus and thus reverse decades of support for militants. Диалог с Ираном и Россией по поводу общих интересов в Афганистане - обе страны помогли США в 2001 году - окажет большее давление на Пакистан.
In case the war resumes, the Donetsk and Luhansk People’s Republics (DNR and LNR) have a clear political goal: to gain control over the whole territory of Donetsk and Luhansk regions. В случае возобновления войны у Донецкой и Луганской Народных Республик (ДНР и ЛНР) будет ясная политическая цель — установление контроля над всей территорией Донецкой и Луганской областей.
in a transparent and verifiable manner be of prime importance to European security, but it would also reduce risks from storage and transportation, as well as from possible terrorist attempts to gain control over these substrategic devices. А ведь значительное сокращения субстратегических ядерных вооружений транспарентным и проверяемым образом не только имело бы важнейшее значение для европейской безопасности, но и позволило бы также сократить риски хранения и транспортировки, а также возможных попыток террористов обрести контроль над такими субстратегическими устройствами.
Even when joint titles are given to women they find it difficult to gain control over the asset, or to bequeath the land or house as they wish, or claim their share in case of marital conflict. Даже если женщины получают совместные правовые титулы, им трудно получить контроль над соответствующим имуществом, завещать землю или дом по их усмотрению или претендовать на свою долю в случае брачного конфликта.
Putin’s main objectives now are the removal of Ukraine’s blockade of Moldova’s pro-Russian breakaway region of Transnistria and Ukrainian “federalization” (a euphemism for the Kremlin’s back-door strategy to gain control over the country’s eastern and southern regions). Основными целями Путина сейчас являются отстранение украинской блокады с пророссийского сепаратистского региона Молдовы Приднестровья и «федерализация» Украины (иными словами: стратегия Кремля в приобретении контроля над восточными и южными регионами страны).
But, while the Republicans would need to gain control over at least three or four more legislatures to make a credible attempt, the possibility that they could pursue such a strategy should worry people more than it does. В то время как республиканцам понадобится получить контроль, по меньшей мере, над еще тремя или четырьмя законодательными органами, чтобы сделать попытку очевидной, возможность того, что они смогли бы провести такую стратегию, должна обеспокоить людей еще больше, чем сейчас.
And what we can do with our biology is going to shape our future and that of our children and that of their children - whether we gain control over aging, whether we learn to protect ourselves from Alzheimer's, and heart disease, and cancer. И что мы можем сделать с нашей биологией, будет определять наше будущее, и наших детей и детей их детей - овладеем ли мы контролем над старением, научимся ли защищать себя от Алцгеймера, и заболеваний сердца, и рака.
During the current mandate period JEM has conducted military strikes in Western Darfur in an effort to gain control over a large swath of territory in the northern corridor; operations in Chad in support of the Chadian National Army as far inland as the capital, N'Djamena; attacks on oil installations in Kordofan; and a major assault on the Sudanese capital of Khartoum with the stated aim of overthrowing the Government. В течение данного мандатного периода ДСР нанесло ряд военных ударов в Западном Дарфуре в попытке установить контроль над значительным участком территории в северном коридоре; вело операции в Чаде в поддержку Национальной армии Чада, доходя вплоть до столицы страны — Нджамены; наносило удары по нефтедобывающим объектам в Кордофане; и предприняло масштабное наступление на столицу Судана Хартум, преследуя цель свержения правительства.
OIOS appreciates the efforts made by the United Nations Office at Geneva to gain control over implementation and ensure economies with regard to the security projects, but it appears that the manner in which the initial contract with the consortium was drafted does not allow the United Nations Office at Geneva to fully control cost-determining decisions. УСВН отмечает предпринимаемые Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве усилия по обеспечению контроля над осуществлением проектов и экономии средств в связи с проектами укрепления безопасности, однако характер первоначального контракта с консорциумом не позволяет Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве полностью контролировать решения, влияющие на размер расходов.
Individual rights can be critical for increasing women's bargaining power, allowing them to gain control over the product of their labour, to bequeath the land as they want and to claim their share in case of marital conflict (Agarwal, 1994). Личные права могут играть ключевую роль в рамках расширения возможностей женщин по защите собственных интересов, что позволяет им обеспечивать контроль над продукцией своего труда, оставлять в наследство земельные ресурсы по своему усмотрению и претендовать на свою долю в имуществе в случае семейного конфликта (Agarwal, 1994).
This usually means that neither the buyers nor the sellers are able to gain control, causing the price to range within a triangle. Обычно это означает, что ни у покупателей, ни у продавцов не получается взять рынок под контроль, из-за чего цена колеблется внутри треугольника.
The Israeli Ministry of Defence announced the annexation of the territory on Sunday and ordered the military to establish administrative control over the West Bank. О захвате территории министрество обороны Израиля заявило в воскресенье и поручило военным наладить административное управление на западном берегу.
TH: Likewise, what can we do that is not being done to help Ukraine gain control of the rebel areas in the Russian-speaking east? — Что мы сейчас можем сделать — помимо того, что уже делается — чтобы помочь украинцам вернуть контроль над востоком Украины, который контролируется ополченцами?
In a country ruined by thirty years of war, government control over the infrastructure would have been necessary. В стране, разрушенной тридцатью годами войны, государственный контроль над инфраструктурой был бы необходим.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.