Sentence examples of "front course approach" in English

<>
It also reflects a life course approach, which recognizes that a person's vulnerability can shift, change and build up throughout the course of his or her life. Такая оценка отражает также подход на основе жизненного пути человека, в соответствии с которым признается, что уязвимость того или иного человека может принимать разные формы, видоизменяться и возрастать в течение всей его жизни.
For women, a life course approach to well-being in old age is particularly important, as they face obstacles throughout life with a cumulative effect on their social, economic and psychological well-being in later years. Для женщин укрепление их благосостояния в пожилом возрасте имеет особо важное значение, поскольку они постоянно сталкиваются с различными препятствиями, которые в конечном итоге сказываются на их социальном и экономическом положении и психологическом состоянии в пожилом возрасте.
For women, a life course approach to well-being in old age is particularly important, as they face obstacles throughout life with a cumulative effect on their social, economic, physical and psychological well-being in the later years. Для женщин укрепление их благосостояния в пожилом возрасте имеет особо важное значение, поскольку они постоянно сталкиваются с различными препятствиями, которые в конечном итоге сказываются на их социальном и экономическом положении и физическом и психологическом благополучии в пожилом возрасте.
For women, a life course approach to well-being in old age is particularly important, as they face obstacles throughout life with a cumulative effect on their social, economic, physical and psychological well-being in their later years. Для женщин укрепление их благосостояния в пожилом возрасте имеет особо важное значение, поскольку они постоянно сталкиваются с различными препятствиями, которые в конечном итоге сказываются на их социальном и экономическом положении и физическом и психологическом благополучии в пожилом возрасте.
Of course, this approach presupposes two things that don't exist at the moment: Безусловно, подобный подход предполагает две вещи, которые не существуют на данный момент:
Of course, this approach has limits. Несомненно, такой подход имеет определенные ограничения.
Of course, this approach assumes that development of a Generation Six fighter will be marginally less disastrous than development of the F-35 (and the F-22). Такой подход указывает на предположение о том, что разработка истребителя шестого поколения будет не столь катастрофической, как работы по созданию F-35 (и F-22).
These principles are being promoted through various new and existing learning initiatives, such as training on humanitarian principles and international legal standards, training for senior leaders and a new online/CD-ROM course, A principled approach to humanitarian action, which is being developed for both UNICEF staff and partners. Эти принципы пропагандируются в рамках различных новых и действующих инициатив в сфере обучения, таких, как подготовка по гуманитарным принципам и международно-правовым юридическим нормам, профессиональное обучение старших руководителей и новый учебных курс (сетевой или на КД-ПЗУ), озаглавленный «Принципиальный подход к гуманитарной деятельности», который разрабатывается для сотрудников ЮНИСЕФ и его партнеров.
More important, though, the speech heralded a course adjustment, a different approach by the Obama administration to the problems that have bedeviled it this year. Однако в ней важнее другое. Эта речь стала провозвестницей корректировки курса, иного подхода администрации Обамы к тем проблемам, которые преследуют ее в текущем году.
I can see it possibly pushing the dart off course with some sort of hit-to-kill approach, but I doubt much can stop it — besides combinations of ERA [explosive reactive armor] and composite armor.” Возможно, они могут сбить снаряд с траектории точным ударом, но остановить его вряд ли сможет что-либо, кроме сочетания динамической защиты и комбинированной брони».
Of course, the “one country, two systems” approach has not been an unmitigated disaster. Да, разумеется, модель «одна страна, две системы» позволила избежать непоправимой катастрофы.
Fox political analyst, Brit Hume, on Sunday’s #MediaBuzz stated that he has never seen a charge get so far out in front of the available evidence over the course of his long career. Политический аналитик Fox Брит Хьюм (Brit Hume) заявил в воскресенье, что он никогда за всю свою долгую карьеру не видел, чтобы обвинения настолько опережали имеющиеся доказательства и улики.
It also follows the sixth special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, at which environment ministers adopted the Malmö Declaration, setting the course for an evolutionary, implementation-centred approach to tackling the environmental challenges of sustainable development facing us in the twenty-first century. Следует эта сессия и за шестой специальной сессией Совета управляющих/Глобальным форумом по окружающей среде на уровне министров, на которой министры по окружающей среде приняли Мальменскую декларацию, определив направление для выработки эволюционного, нацеленного на осуществление подхода к решению стоящих перед нами в XXI веке экологических задач обеспечения устойчивого развития.
In the course of general discussion, we have discussed our approach with respect to the success of our six-party talks in Beijing and the adoption on 24 September by the IAEA Board of Governors of a resolution on the nuclear programme in Iran. В ходе дискуссий по общим вопросам мы уже имели возможность изложить наши подходы в связи с первым успехом на шестисторонних переговорах в Пекине, а также в связи с принятием 24 сентября этого года Советом управляющих МАГАТЭ резолюции по ядерной программе Ирана.
IOF monitored the sessions of the Commission on Sustainable Development and held side events, including a learning centre course in May 2008, which focused on the peer review approach of those strategies. МОФС направляла своих представителей для участия в качестве наблюдателей в сессиях Комиссии по устойчивому развитию и проводила параллельные мероприятия, в частности в мае 2008 года организовала учебный курс, основной темой которого было использование коллегиального обзора для оценки вышеупомянутых стратегий.
There are, of course, potential political drawbacks to an overarching approach that champions caution and the avoidance of mistakes, which raises questions of its durability. Разумеется, существует ряд потенциальных политических недостатков такого подхода, в основе которого лежит осторожность и желание избежать ошибок, что поднимает вопрос о его долговечности.
The question, of course, is whether the German conception of a values-based approach to foreign policy is compatible with a Trump doctrine that is more transactional in nature. Безусловно, вопрос заключается в том, как немецкая ценностная концепция внешней политики соотносится с доктриной Трампа, которая в большей степени основана на умении договариваться и заключать сделки.
But Rousseff is of course far from the only one suffering the consequences of this approach. Разумеется, не только Русеф пострадала от последствий данной политики.
Of course, this requires a compromise solution which diverges from the preceding approach set out in the Settlement Plan, which envisaged a referendum presenting the sole options of integration or independence, thus leaving, in the final analysis, a winner and a loser. Это, разумеется, требует компромиссного решения, отличающегося от предыдущего подхода, изложенного в плане урегулирования, который предусматривал проведение референдума с единственными вариантами интеграции или независимости, тем самым сводя этот вопрос, в конечном итоге, к побежденному и победителю.
However, one clear disadvantage of adopting contractual rules rather than a convention is, of course, that rules do not carry the status of mandatory law, and thus would be less likely to achieve a unified approach. Однако один из явных недостатков принятия договорных правил вместо конвенции, безусловно, состоит в том, что правила не имеют статуса правовых норм, имеющих обязательный характер, и это уменьшает вероятность достижения единообразного подхода.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.