Sentence examples of "friction between" in English

<>
The prospects for friction between EU members escalate. Перспективы трений между членами Евросоюза увеличиваются.
There is also friction between national supervisors, who prefer domestic mergers, and supranational supervisors, who prefer cross-border mergers within their jurisdiction (the eurozone, in the European Central Bank’s case). Существуют ещё и разногласия между национальными надзорными органами, предпочитающими сделки слияния внутри страны, и наднациональными надзорными органами, которые предпочитают международные сделки в рамках своей юрисдикции (например, в случае Европейского центрального банка это страны еврозоны).
This has been a source of considerable friction between Russia and the West. Такая точка зрения вызывает существенные трения между Россией и Западом.
Moreover, there are several objective reasons why the current friction between Europe and the US is unlikely to lead to divorce. Более того, существует несколько объективных причин, почему маловероятно, чтобы нынешние трения между Европой и США привели к разрыву.
The wall/fence in the West Bank and Ariel Sharon's disengagement from Gaza have practically done away with daily friction between Jews an Arabs. Стена/ограждение на Западном Берегу и осуществленный Ариэлем Шароном уход из Газы практически покончили с ежедневными трениями между евреями и арабами.
The diplomatic friction between the United States and Russia was plainly on display at the U.N. Security Council on Wednesday in a dispute over Ukraine. Дипломатические трения между США и Россией ярко проявились в среду на заседании Совета Безопасности ООН, где шел спор по поводу Украины.
Major friction between Berlin and Washington would severely complicate U.S.-Europe cooperation, not only on Russia but along a wider range of political and economic issues. Серьезные трения между Берлином и Вашингтоном существенно осложнят сотрудничество США и Европы, причем не только по России, но и по широкому кругу других политических и экономических вопросов.
The September collision of a Chinese fishing boat with two Japanese Coast Guard vessels near islands claimed by both sides increased friction between Asia’s biggest economies. Сентябрьское столкновение китайского рыболовного судна с двумя судами японской службы береговой охраны возле островов, на которые претендуют обе страны, стало причиной усиления трений между крупнейшими экономически развитыми странами Азии.
“He kept saying, ‘Every time there is friction between United States and Russia, it’s bad for both countries. For the people to benefit, this should be fixed. «Он все время говорил, что трения между США и Россией не идут на пользу ни одной из сторон, и что ради блага народов двух стран это необходимо исправить.
Sooner or later, friction between the president and the constitutional system will create a severe crisis that will rock the US to its core, and possibly leave it politically unrecognizable. Рано или поздно трения между президентом и конституционной системой приведут к жёсткому кризису, который до основания потрясёт США, и возможно, сделает эту страну политически неузнаваемой.
Beyond hurting political credibility and market confidence, such volatility could create friction between elected politicians and civil-service technocrats, damaging a relationship that is critical to efficient, forward-looking, and fact-based decision-making. Кроме того, что это подрывает кредит политического доверия и стабильность рынка, такая «ветреность» может привести к трениям между выборными политиками и технократами на государственной службе, а отношения между этими группами имеют решающее значение для эффективного, дальновидного и основанного на фактах принятия решений.
According to the Fund for Peace, "poverty and economic decline strain the ability of the state to provide for its citizens if they cannot provide for themselves and can create friction between the ‘haves’ and ‘have nots.’ Согласно мнению экспертов Fund for Peace, «бедность и экономический спад ограничивают возможности государства материально обеспечивать своих граждан, если они сами не способны материально обеспечить себя, и могут спровоцировать трение между богатыми и бедными».
Rock the 3-D H machine from side to side through a 10°arc (5°to each side of the vertical centreplane) for three complete cycles to release any accumulated friction between the 3-D H machine and the seat. Произвести три полных цикла бокового качания механизма 3-D Н по дуге в 10°(5°в каждую сторону от вертикальной центральной плоскости), для того чтобы выявить и устранить возможные точки трения между механизмом 3-D Н и сиденьем.
No speed criterion is included in this instance, as the conditions which might usefully warn following road users would include low speeds and deceleration occasions when there is a low coefficient of friction between the road and tyre (e.g. icy conditions). В этом случае никакого критерия скорости не указывается, поскольку условия, которые могли бы быть полезны для предупреждения участников дорожного движения, находящихся позади данного транспортного средства, включают ситуации, связанные с движением на низкой скорости и замедлением при низком коэффициенте трения шины о поверхность дороги (например, при наличии льда).
My wife, who was born in Guadalajara and came to the United States legally as a child, reminds me that there is friction between Mexicans and Mexican-Americans because Mexicans have a firmer grasp of who they are and Mexican-Americans resent that. Моя жена родилась в Гвадалахаре и легально переехала в США еще в детстве, и это напоминает мне о том, что между настоящими мексиканцами и американцами мексиканского происхождения существуют определенные трения - мексиканцы четче понимают свою национальную идентичность, а американцам мексиканского происхождения это обидно.
If there's tension in the village, if attendance at the schools goes down and there's a friction between the teacher and the parent, the puppet calls the teacher and the parent in front of the whole village and says, "Shake hands. Если возникает напряжённость в деревне, если посещаемость в школе снижается и есть трения между учителем и родителями, кукла звонит учителям и родителям на глазах у всей деревни и говорит: "Пожмите друг другу руки.
The forces that have been newly deployed to the region have not amounted to much. 2,500 Marines are to be rotated through Darwin, Australia, thousands of miles away from the South China Sea, the locus of friction between China and some of its neighbors. Направляемых в регион войск совсем немного. 2 500 морских пехотинцев будут дислоцироваться на ротационной основе в австралийском Дарвине, находясь в тысячах километрах от Южно-Китайского моря, где налицо трения между Китаем и его соседями.
For the West, there is a silver lining in this nationalist rivalry: neither China nor Japan is a rogue state, and, so long as their quarrels do not lead to the use of unconventional weapons, we may treat the friction between them as an internal Asian quarrel. Для Запада в этой националистической вражде нет худа без добра: ни Китай, ни Япония не являются страной-изгоем, и так как их ссоры не приводят к использованию особых видов оружия, можно относиться к их трениям как к внутреннему азиатскому конфликту.
In view of this apparent shared interest, MINURSO is in contact with the parties with a view to ensuring that their actions to stem the flow of migrants and the activities of smugglers do not become a potential source of friction between them, but instead turn into a possible area for cooperation that could help to enhance stability in the MINURSO area of operations. С учетом этого явного совпадения интересов МООНРЗС поддерживает со сторонами постоянные контакты в целях обеспечения того, чтобы их действия по сдерживанию потоков мигрантов и деятельности контрабандистов не превратились в потенциальный источник трений между ними, а, напротив, обеспечили возможность для сотрудничества, которое могло бы способствовать упрочению стабильности в районе ответственности МООНРЗС.
In fact, such frictions between the Ministry of Internal Affairs and volunteer groups have slowly been intensifying. На самом деле трения между Министерством внутренних дел и добровольческими формированиями медленно усиливаются.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.