Sentence examples of "freeze out" in English

<>
Today, there is one Scottish Conservative MP out of 59 in the UK Parliament, a mark of how the Tories have allowed themselves to be frozen out of some parts of the country. Сегодня из 59 депутатов, представляющих Шотландию в британском парламенте, лишь один – консерватор. Вот до какой степени тори позволили себя вытеснить в некоторых частях страны.
Now, however, is not the time to freeze out Pakistan, despite the seeming chaos. Однако, сегодня не то время, чтобы делать Пакистан изгоем, несмотря на видимый хаос.
Clearly, current funding models stifle product-specific innovation and investment, and all but freeze out SMEs. Очевидно, что нынешние модели финансирования душат инновации и инвестиции, заточенные на конкретные продукты, и фактически игнорируют малые и средние предприятия.
So we must hope that the US and British authorities move carefully and do not use their new powers to freeze out foreign competition. Поэтому мы должны надеяться, что власти США и Великобритании будут двигаться осторожно и не будут использовать свои новые полномочия по замораживанию иностранной конкуренции.
The Senate sanctions, as currently written, threaten to freeze them out of world capital markets. Санкции сената в их нынешнем виде грозят им изгнанием с мировых рынков капитала.
It would, of course, be deeply cynical to speculate that Russia's embrace of a coordinated supply freeze – quite out of sync with its history – has anything to do with the country having only just boosted its output to record levels already. Разумеется, с нашей стороны было бы крайне цинично предполагать, что неожиданная поддержка Россией скоординированного замораживания предложения как-то связана с тем, что эта страна только что довела добычу до рекордных уровней.
xviii. Designation of persons, entities and bodies (asset freeze and visa ban) set out in Attachment 1 to Annex II; and XVIII. Черные списки лиц, учреждений и организаций (замораживание активов, визовый запрет), указанных в дополнении 1 к приложению 2.
The High Court may without limiting the generality of its power under this section to impose such conditions upon a freeze order as it sees fit, make provision for meeting, out of property or a specified part of the property, all or any of the following: Высокий суд может, не ограничивая применимость своего полномочия в соответствии с настоящим разделом, ставить такие условия при вынесении решения о блокировании имущества, какие он сочтет необходимыми, предусмотреть покрытие, за счет всего или указанной части имущества, всех или каких-либо из следующих расходов:
Then let me dial their number for you, because if you report us, they'll put a freeze on this sale, and by the time we get it all straightened out, my T R.O will be expired, and we'll be right back to where we're headed this afternoon. Тогда давай помогу набрать их номер, потому что, если ты настучишь на нас, продажу заморозят, и пока все уладится, запрет на покупку акций уже истечет, и результат будет тот же, что и в конце сегодняшнего дня.
Arctic temperatures caused the seals on the propellers to freeze, forcing a four-day delay to fly mechanics to Barrow to change out all the seals. Из-за арктической температуры на пропеллере замерзли пломбы на пропеллерах, и пришлось ждать четыре дня, пока в Барроу прилетят механики и заменят их.
By resolution 1596 (2005) of 18 April 2005, the Council amended and expanded its existing arms embargo concerning the Democratic Republic of the Congo and established a travel ban and assets freeze to be imposed against those individuals designated by the Committee in accordance with the criteria set out in the resolution. Резолюцией 1596 (2005) от 18 апреля 2005 года Совет дополнил и расширил введенное им эмбарго на поставки оружия применительно к Демократической Республике Конго, а также ввел запрещение на поездки и принял решение о замораживании активов; эти меры действовали в отношении лиц, обозначенных Комитетом в соответствии с критериями, установленными в упомянутой резолюции.
In terms of the Circular instructions issued by the Central Bank of Sri Lanka, banks and finance companies are required, inter-alia, not to open new accounts either in foreign currency or local currency, to freeze with immediate effect any accounts already opened and to refrain from making any payment in Sri Lanka or abroad, out of funds received from persons/organizations listed in Regulation No: 1 of 2001. Согласно указаниям, содержащимся в циркулярах, изданных Центральным банком Шри-Ланки, банки и финансовые компании должны, в частности, не открывать счета ни в иностранной, ни в местной валюте, немедленно блокировать все счета, которые были открыты, и воздерживаться от каких-либо платежей в Шри-Ланке или за рубежом, связанных со средствами, полученными от лиц/организаций, перечисленных в Постановлении № 1 от 2001 года.
The Act empowers the Minister of Finance to instruct Authorised Dealers to freeze funds and financial resources and block accounts held in South Africa and to prohibit the movement of capital into and out of South Africa. Закон уполномочивает министра финансов поручать уполномоченным дилерам замораживать средства и финансовые ресурсы и блокировать счета, находящиеся в Южной Африке, а также запрещать ввоз средств в Южную Африку и их вывоз из нее.
In the same resolution, the Council also established a travel ban and assets freeze, which entered into force on 29 April 2005, to be imposed against those individuals designated by the Committee in accordance with the criteria set out in the resolution. В этой же резолюции Совет также ввел запрещение на поездки и принял решение о замораживании активов; эти меры вступили в силу 29 апреля 2005 года и действовали в отношении лиц, обозначенных Комитетом в соответствии с критериями, установленными в упомянутой резолюции.
Hu's move lifted bilateral relations out of the deep freeze, where China's previous leadership had consigned them following Koizumi's repeated visits to the Yasukuni Shrine, where the spirits of Japan's war dead, including Class A war criminals, are enshrined. Этот шаг со стороны президента Ху вывел двусторонние отношения из замороженного состояния, в котором они пребывали при прежнем китайском руководстве в результате неоднократных посещений премьер-министром Коидзуми святилища Ясукуни, посвященного душам японских военных, включая военных преступников класса А.
Even before the U.S. presidential election raised hopes of warmer ties with the Kremlin, some big Western companies were betting Russia’s economy will soon come out of the deep freeze. Еще до того, как президентские выборы в США породили надежду на потепление в отношениях с Кремлем, некоторые крупные западные компании делали ставку на то, что российская экономика скоро выйдет из глубокой рецессии.
Obama's efforts to rekindle the Middle East peace process began with Israel's refusal to carry out a temporary settlement freeze. Усилия Обамы, направленные на то, чтобы вновь зажечь ближневосточный мирный процесс, начались с отказа Израиля осуществить временное замораживание строительства поселений.
The administrative regulations on assistance from financial institutions in the investigation, freezing or suspension [of accounts], issued by the People's Bank in January 2001, set out clear and detailed provisions specifying the departments that are authorized to investigate, freeze or suspend [accounts], the scope of their authority, and the procedures required. В административных правилах о содействии со стороны финансовых учреждений в расследовании, замораживании или временном закрытии [счетов], опубликованных Народным банком в январе 2001 года, содержатся четкие и развернутые положения с указанием подразделений, уполномоченных расследовать, замораживать или временно закрывать [счета], сфер их полномочий и установленного порядка действий.
Led in part by Sen. Benjamin L. Cardin (D-Md.), the group proposes to couple the Jackson-Vanik repeal with a measure that would require the administration to single out Russian officials responsible for gross human rights violations, ban them from traveling to the United States and freeze their assets. Группа, главой которой является сенатор Бенджамин Кардином (D-Md.) предлагает объединить отмену поправки Джексона-Вэника с мерами, которые позволят администрации выделить российских чиновников, ответственных за грубые нарушения прав человека, запретить им въезжать в США и заморозить их счета.
The stories that circulated about the old graveyard were contradictory, but nevertheless made your heart freeze. О старом кладбище ходили противоречивые, но неизменно леденящие душу рассказы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.