Sentence examples of "freeing scuttle" in English

<>
Along with freeing its space program from Kazakhstan, Moscow found an even bigger incentive to shift operations to the far east: jobs. С выводом своей космической программы из Казахстана Москва обнаружила новый стимул для переноса этой работы на Дальний Восток: рабочие места.
The United States and the U.S.S.R. were putting finishing touches on the Outer Space Treaty, which outlawed nuclear weapons in orbit, and the appearance of a system designed to do exactly that threatened to scuttle years of diplomacy. США и СССР завершали работу над Договором о космосе, которым запрещалось выводить ядерное оружие на орбиту, и появление системы, предназначенной как раз для таких целей, грозило сорвать многолетние дипломатические усилия.
Vertical credit spreads can thus profit if the underlying remains in a trading range (stationary), freeing the trader from problems associated with market timing and prediction of the direction of the underlying. Вертикальные кредитные спрэды таким образом получают прибыль, если базовый актив торгуется в диапазоне, освобождая трейдера от проблем, связанных с определением подходящего момента входа в позицию и определения направления движения базового актива.
First Deputy Prime Minister Igor Shuvalov reported to Putin that ending these practices would weaken the "systemic" companies' international competitiveness and scuttle important foreign contracts. Первый вице-премьер Игорь Шувалов сообщил Путину о том, что прекращение этой практики ослабит конкурентные возможности «системных» компаний на международной арене, а также помешает заключению важных иностранных контрактов.
Likewise, excluding the state pension from the welfare cap and freeing pensioners from having to buy an annuity was also an attempt to woo the middle ground. Подобным образом, исключая государственную пенсию из объема социального обеспечения и освобождая пенсионеров от обязательной покупки аннуитетов было также попыткой произвести впечатление на среднее звено.
Given the available data, it would have made more sense to scuttle the task as hopeless. Учитывая имеющиеся в их распоряжении данные, гораздо разумнее было бы отказаться от этого анализа, назвав его безнадежным.
His 15-point peace includes early parliamentary and local elections, job creation in the Donetsk and Luhansk regions and freeing all seized buildings and abducted people, according to the statement. Его план по урегулированию конфликта, состоящий из 15 пунктов, включает в себя досрочные местные и парламентские выборы, создание новых рабочих мест в Донецкой и Луганской областях и освобождение незаконно удерживаемых административных зданий и заложников.
That would also scuttle the verification and inspection regimes that go along with the agreement, which provide the U.S. valuable insight and reassurance about Russian nuclear activities. В этом случае пришлось бы отказаться от участия в предусмотренной договором работе по проверке соблюдения условий договора и инспектированию, благодаря которой США получали ценные сведения и имели возможность проверить действия России.
Secondly, the freeing of our market gives our farmers an opportunity to increase production within the country. Второе — освобождение собственного рынка дает возможность нашим сельхозпроизводителям наращивать товарное производство внутри страны.
If he preferred Hillary’s Republican opponent in the general election, he could release enough incriminating information (that could not be traced back to the Kremlin, of course) to scuttle her candidacy. Если бы он отдавал предпочтение одному из республиканцев, оппоненту Хиллари на всеобщих выборах, то мог бы обнародовать достаточно компрометирующих данных (которые, разумеется, не могли бы навести на кремлевский след), чтобы сорвать ее кандидатуру.
If granted, those licenses would provide most of the natural gas used to heat western European homes, thereby freeing up Europeans from relying on Russia to transport gas through the Ukraine. Если она выдаст эти лицензии, это поможет обеспечить природным газом большую часть Европы, снизив, таким образом, зависимость европейцев от российского газа, транспортируемого через территорию Украины.
Indeed if I weren’t so familiar with the Russian government’s long and storied history of self-defeating behavior, I would almost think that they were deliberately trying to scuttle its own tenuous popularity by acting in such a churlish and idiotic manner. В самом деле, если бы я не был так хорошо знаком с долгой историей самоубийственного поведения российского правительства, я бы подумал, что оно намеренно пытается свести на нет свою и без того шаткую популярность, действуя столь грубым и идиотским способом.
I would say that freeing Samutsevich is more good than bad, but any honest attempt at evaluating it must acknowledge that this most recent “accommodation” has taken place in a general atmosphere of increasing religious polarization deliberately stoked by the authorities. Я бы сказал, что в освобождении Самуцевич больше хорошего, чем плохого. Но любая честная попытка проанализировать это решение должна основываться на признании того, что последнее «компромиссное решение» было принято в атмосфере усиливающейся религиозной поляризации, которую целенаправленно нагнетают власти.
It’s thus not at all surprising to see that he is doing his very best to scuttle what could very easily be a win-win situation that would move the US Russian relationship onto a slightly stronger foundation. Поэтому неудивительно, что он делает все возможное для устранения той взаимовыгодной и беспроигрышной ситуации, которая поставила бы российско-американские отношения на более прочный фундамент.
Crudely put, freeing Samutsevich is like taking three exaggerated steps backward and then taking a halting half-step forward: it’s definitely better than continuing to march in reverse, but it doesn’t come anywhere close to undoing all of the previous damage. Грубо говоря, освобождение Самуцевич - это как три чересчур подчеркнутых шага назад, после чего делается один неуверенный полушажок вперед. Конечно, это лучше, чем постоянное движение задним ходом, но такой мерой ущерб, нанесенный ранее, никак не устранишь.
But Polish Foreign Minister Witold Waszczykowski stated that any official Ukrainian celebration for the upcoming 75th anniversary of the Ukrainian Insurgent Army, founded by Bandera followers, would scuttle any reconciliation. Однако польский министр иностранных дел Витольд Ващиковский (Witold Waszczykowski) заявил, что официальные празднования на Украине приближающейся 75-й годовщины Украинской повстанческой армии, созданной последователями Бандеры, сорвут весь процесс примирения.
Freeing Samutsevich is thus a better sign than dispatching all of Pussy Riot’s members to jail, but it’s hardly something that should be celebrated. Поэтому освобождение Самуцевич является более позитивным сигналом, чем отправка в тюрьму всех участниц Pussy Riot, но повода для торжества я здесь не вижу.
The cancellation promised to scuttle a critical part of the modernization of the Russian fleet, as several new Buyan-M corvettes were sitting in Russian shipyards, waiting for their German-made engines. Это решение должно было сорвать ключевую фазу модернизации российского флота, поскольку на российских верфях в тот момент находилось несколько новых кораблей «Буян-М», которые ждали поставки немецких двигателей.
Freeing Khodorkovsky Is Nice But It Doesn't Really Change Anything Освобождение Ходорковского — это мило, но оно ничего не меняет
Neither is Georgia’s dispute with Russia over the separatist-ruled territories of Abkhazia and South Ossetia a legitimate reason to scuttle the prospect of NATO membership. Да и спор между Грузией и Россией по поводу удерживаемых сепаратистами Абхазии и Южной Осетии не является основательной причиной для того, чтобы отказывать ей в будущем вступлении в НАТО.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.