Sentence examples of "formal law" in English

<>
This is surely the case with respect to those formal unilateral acts executed under the law of treaties, such as signatures, ratification, reservations and denunciation. Так совершенно определенно обстоит дело с такими официальными односторонними актами, осуществляемыми в рамках права договоров, как подписание, ратификация, оговорки и денонсация.
Not all democracies were as strict as France in their formal secularism but all were secular: the law is made by the sovereign people and not by some superhuman being or agency. Не все демократии были настолько жесткими как Франция в формальном секуляризме, но все были светскими: закон устанавливается людьми, стоящими во главе государства, а не неким сверхъестественным существом или силой.
Also reaffirms that free and fair elections are an essential feature of democracy and must be part of a broader process that strengthens democratic principles, values, institutions, mechanisms and practices, which underpin formal democratic structures and the rule of law; вновь подтверждает также, что свободные и справедливые выборы являются одним из основных элементов демократии и должны быть составной частью более широкого процесса, направленного на укрепление демократических принципов, ценностей, институтов, механизмов и видов практики, лежащих в основе формальных демократических структур и господства права;
The present formal justice system is based on the administrative law model, with the Secretary-General making final decisions on appeal following peer review. Нынешняя формальная система правосудия имеет в своей основе модель административного права, при которой Генеральный секретарь выносит окончательные решения по апелляциям после проведения коллегиальной оценки.
In addition to questions relating to the fair and non-discriminatory treatment of suppliers, the mandatory use of electronic communications needs to be considered from the point of view of the formal requirements in the UNCITRAL Model Procurement Law. Помимо вопросов, касающихся справедливого и недискриминационного режима в отношении поставщиков, обязательное использование электронных сообщений следует рассматривать с точки зрения формальных требований, предусмотренных в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках.
The 1946 Constitution recovers the principle of formal equity in article 114, paragraph 1: “All are equal before the law”. Конституция 1946 года восстанавливает принцип формального равенства в пункте 1 статьи 114, в котором указывается: " Все граждане равны перед законом ".
The protection of such family is not necessarily obviated, in any particular case, by the absence of formal marriage bonds, especially where there is a local practice of customary or common law marriage. Отказ от защиты такой семьи не всегда может обосновываться отсутствием формальных брачных связей, особенно в тех случаях, когда существует местная практика заключения брака в соответствии с нормами обычного или общего права.
The Group held formal and informal plenary meetings and considered the following issues: implementation of International Humanitarian Law; technical aspects of cluster munitions; types of cluster munitions that may cause particular humanitarian harm; victim assistance; cooperation and assistance; implementation of Protocol V; definitions; stockpile management; and transfers. Группа проводила официальные и неофициальные заседания и рассмотрела следующие проблемы: осуществление международного гуманитарного права; технические аспекты кассетных боеприпасов; типы кассетных боеприпасов, которые могут причинять особенный гуманитарный вред; помощь жертвам; сотрудничество и содействие; осуществление Протокола V; определения; управление запасами; и передачи.
But, beyond formal treaties, normative constraints on states also include codes of conduct, conventional state practices, and widely shared expectations of proper behavior among a group (which create a common law). Но помимо формальных договоров роль нормативных ограничений для стран могут также выполнять кодексы поведения, общепринятые методы действий государств, коллективные ожидания по поводу пристойного поведения внутри группы (создающей общие законы).
In the light of these considerations and in the absence of any extradition treaty between Turkey and Kenya laying down a formal procedure to be followed, the Court held that it has not been established beyond all reasonable doubt that the operation carried out in the instant case partly by Turkish officials and partly by Kenyan officials amounted to a violation by Turkey of Kenyan sovereignty and, consequently, of international law. В свете этих соображений и в отсутствие какого бы то ни было договора о выдаче между Турцией и Кенией, устанавливающегося официальную процедуру, Суд посчитал, что не было доказано вне любого разумного сомнения, что операция, осуществленная в данном случае отчасти должностными лицами Турции и отчасти должностными лицами Кении, являлась нарушением Турцией суверенитета Кении, а следовательно, международного права.
V.F.: We wish we had prepared more seriously and carefully for the legislative connotations of the law, to require formal negotiations and a written account of the results of the negotiations. - Жаль, что мы не подготовились тщательнее и серьезнее к проработке юридических тонкостей закона и не добились официальных переговоров, результаты которых были бы зафиксированы письменно.
Within national legal systems there are longstanding debates over whether the rule of law is limited to formal aspects of a legal system, such as its institutions and procedures, or should include substantive goals such as protection of specific rights or the achievement of particular economic ends. В рамках национальных правовых систем давно ведутся дискуссии относительно того, ограничивается ли верховенство права формальными аспектами правовой системы, такими, как ее институты и процедуры, или же оно должно включать материально-правовые цели, такие, как защита конкретных прав или достижение особых экономических целей.
Our concerns would be resolved if article 8 were limited to the determination of the law applicable to formal validity only insofar as this is relevant to the reciprocal rights and obligations of the assignor and assignee under their contract of assignment. Наши опасения будут сняты, если ограничить статью 8 определением права, применимого к вопросу о действительности с точки зрения формы, лишь в той мере, в какой это касается взаимных прав и обязательств цедента и цессионария по заключенному ими договору уступки.
Germany wants to see some of those funds linked to adherence to the rule of law, but getting a formal consensus on that, much less sanctions approved, would be difficult. Германия хочет отчасти увязать это финансирование с соблюдением законности, однако добиться в этом вопросе даже формального европейского консенсуса — не говоря уже об одобрении санкций — ей было бы трудно.
The suggestion was made that a new provision should be included in chapter V to address the law applicable to the formal validity of the assignment and the contract of assignment. Было внесено предложение о включении в главу V нового положения, в котором регулировался бы вопрос о праве, применимом к аспектам формальной действительности уступки и договора уступки.
In several mainstream operations in support of justice reform as well as in some pilot projects, the Bank is supporting the articulation of indigenous customary law and jurisprudence with the formal national legal system. В контексте ряда основных проектов, осуществляемых в связи с реформированием системы правосудия, а также ряда экспериментальных проектов, Банк оказывает поддержку в деле обеспечения учета норм обычного права и юриспруденции коренных народов в рамках формальной национальной правовой системы.
Reflecting the fear that the Fed’s current policy of sustained low interest rates will lead to higher inflation, the law would require the Fed to adopt a formal procedure for setting its key short-term interest rate, the “federal funds rate.” Отражая страх того, что текущая политика ФРС с устойчивыми низкими процентными ставками приведет к росту инфляции, закон может потребовать ФРС принять официальную процедуру для установки частичного банковского резервирования, “ставку федеральных фондов.”
Instead, Poroshenko had Ukraine's parliament rescind a law that had committed the country to military neutrality and announced its formal intention to join the North Atlantic Treaty Organization. Вместо этого украинский парламент по настоянию Порошенко отменил закон, обязывающий страну соблюдать военный нейтралитет, и официально объявил о своем намерении добиваться вступления Украины в Организацию Североатлантического договора.
Tenure arrangements need to be based on the principles of good governance (transparency, equity, accountability, respecting the rule of law, participatory, consensus oriented, effectiveness and efficiency) and existing formal and informal property rights. Механизмы землевладения должны основываться на принципах благого правления (транспарентность, справедливость, подотчетность, уважение господства права, применение демократических принципов, консенсусная ориентация, эффективность и результативность) и на существующих формальных и неформальных правах собственности.
Although the right of sovereign States to expel aliens, particularly for security reasons, was guaranteed by law, that right must be exercised in accordance with due process, the act of expulsion must be formal in order to allow for appeal, and the persons expelled should not be subject to torture or abuse. Хотя право суверенных государств на высылку иностранцев, особенно в целях обеспечения безопасности, гарантируется законом, оно должно осуществляться в соответствии с должной процедурой, акт высылки должен быть оформлен надлежащим образом, чтобы заинтересованное лицо имело возможность его обжаловать, и высылаемые лица не должны подвергаться пыткам или жестокому обращению.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.