Sentence examples of "for lack of" in English

<>
Not for lack of effort or desire for a fresh start. Не из-за дефицита усилий и не из-за отсутствия желания начать все заново.
Proof of adultery against the wife shall be established through the testimony of witnesses, or through factual evidence, while her partner in adultery shall be acquitted in absence of letters and written documents sent by him, in other words for lack of legal proof. Вина жены в совершении супружеской измены доказывается путем допроса свидетелей или с помощью фактических доказательств, в то время как ее партнер вполне может быть оправдан в отсутствие писем или письменных документов, написанных его рукой, иными словами- за отсутствием юридических доказательств.
No, it's not for lack of land that the muzhiks live in poverty. Нет, это не из-за отсутствия земли мужики живут в нищете.
His party, the Popular Front, defies its name by not even showing up in recent polls for lack of voter support. Его партия «Народный фронт» не оправдывает свое название, так как даже не участвовала в последних выборах из-за отсутствия поддержки со стороны избирателей.
Moscow's invasion of Ukraine awoke policymakers to the danger, but Army modernization plans haven't changed sufficiently for lack of money. Вторжение Москвы на Украину пробудило политиков, показав масштабы опасности, но армейские планы модернизации не претерпели существенных изменений из-за отсутствия денежных средств.
If countries are willing to make this level of commitment, they should not fail to deliver universal education for lack of funding. Если страны готовы взять на себя этот уровень обязательств, они не должны потерпеть неудачу в предоставлении всеобщего образования, из-за отсутствия финансирования.
I have long defaulted to watching the five-year forward price for lack of a more fundamentals-based approach to thinking about the equilibrium price of oil. Я давно не смотрю на пятилетнюю форвардную цену из-за отсутствия более фундаментального подхода к оценке равновесной цены на нефть.
The disarmament, demobilization and reintegration programme, which is so vital for the success of the overall peace process, cannot be allowed to fail for lack of resources. Нельзя допустить, чтобы программа разоружения, демобилизации и реинтеграции, которая столь важна для успеха мирного процесса в целом, закончилась крахом из-за отсутствия ресурсов.
The system was inefficient and badly needed reform, yet treatment delays are up and people are dying for lack of transplants and other care they would have received just two years ago. Эта система была неэффективной и остро нуждалась в реформировании, однако очереди на лечение растут, и люди умирают из-за отсутствия трансплантатов и других медицинских средств, которые они получили бы еще два года назад.
Measures were being implemented, such as the quota of 80 per cent of places in technical student residences reserved for girls, which for the moment were not being filled for lack of applicants. Власти принимают меры, например закрепляя за девушками 80 процентов мест в общежитиях технических училищ, которые в настоящее время пустуют из-за отсутствия достаточного числа желающих поступить в такие учебные заведения.
Recently, it was discovered that Trump’s business had been trying to build an enormous Trump Tower in Moscow, an effort that continued into his candidacy, before being dropped for lack of permits and land. Недавно выяснилось, что Трамп пытался построить огромную «Башню Трампа» в Москве, и этот проект продолжался даже после его выдвижения кандидатом в президенты, хотя потом – из-за отсутствия разрешений и земли – он был закрыт.
On 13 February 2003, Trial Chamber III rendered a decision dismissing Ojdanić's motion to dismiss the indictment for lack of jurisdiction in relation to charges based on his liability as a participant in a joint criminal enterprise. 13 февраля 2003 года Судебная камера III вынесла решение об отклонении ходатайства Ойданича об аннулировании обвинительного заключения из-за отсутствия юрисдикции в отношении обвинений, основанных на его ответственности в качестве участника совместной преступной деятельности.
He also recorded that some of the defendants, including the most senior, attempted to place the blame on their minister, an allegation the judge dismissed for lack of evidence and the minister's declaration of innocence under oath. Он отметил также, что некоторые подсудимые, в том числе самое старшее должностное лицо, предприняли попытку возложить вину на своего министра, однако судья отвел это обвинение из-за отсутствия доказательств и заявления, сделанного министром под присягой.
One is hard-pressed to think of any recent case in which a significant group of European states (let alone a majority) desired to launch a strong military or diplomatic mission, but failed to do so for lack of military might. Трудно придумать хоть один произошедший недавно случай, когда значительная группа европейских государств (не говоря уже о большинстве) не смогла из-за отсутствия военной мощи начать желаемую сильную военную или дипломатическую миссию.
And indeed, one suspects that France’s GDP and productivity measures are flattered by the fact that, for lack of market prices, statisticians blindly assume that citizens get one dollar of value for each dollar spent on government, which might be an overstatement. Более того, можно предположить, что показатели ВВП Франции и её производительности приукрашены: из-за отсутствия рыночных цен статистики вслепую исходят из предположения, что каждый доллар, потраченный правительством, создает доллар стоимости для граждан, что может быть преувеличением.
In recent months, those doubts have resurfaced because the Trans-Pacific Partnership — a multinational trade agreement with Asian allies that Obama hopes to enact this year — may die for lack of support in Congress and from presidential candidates Hillary Clinton and Donald Trump. В последние месяцы эти сомнения снова усилились, так как Договор о транс-тихоокеанском партнерстве, который Обама надеется применить в этом году, может умереть из-за отсутствия поддержки как в Конгрессе, так и со стороны кандидатов в президенты, Хиллари Клинтон и Дональда Трампа.
Consultations are ongoing with donor Governments to secure extrabudgetary resources to support the revitalization of SIDSNet and the restoration, for two years, of the technical posts lost in 2005 for lack of resources, that is, the SIDSNet computer programmer and the web communications officer. С правительствами-донорами ведутся консультации о выделении внебюджетных средств на финансирование модернизации СИДСНЕТ и восстановление на два года технических должностей, потерянных в 2005 году из-за отсутствия ресурсов, а именно: должности программиста и сотрудника по веб-коммуникации для СИДСНЕТ.
According to CELS, however, many of the rights acknowledged still cannot be asserted for lack of regulation, inadequate publicity policies and a lack of information programmes and training for staff in a variety of areas- migration, security, health, education, and the administration of justice among them. Тем не менее, как указывает ЦЮСИ, многие из признанных прав до сих пор не могут быть осуществлены из-за отсутствия специальных подзаконных актов, недостаточности мер пропаганды и программ информирования и обучения кадров в различных областях- миграции, сил безопасности, областях здравоохранения, просвещения, отправления правосудия, а также других областях.
Mr. Sach (Director of the Programme Planning and Budget Division) explained that sections XI and XII both dealt with matters which the Committee had addressed prior to its consideration of the draft report but had not adopted at the time for lack of documentation in all six official languages. Г-н Сах (Директор Отдела по планированию программ и составлению бюджета по программам) поясняет, что разделы XI и XII касаются вопросов, которые были рассмотрены Комитетом до рассмотрения им проекта доклада, однако не были приняты в тот момент из-за отсутствия документации на всех шести официальных языках.
As a general rule, we should have no fewer than eight speakers inscribed on the list for any given meeting, so that we can utilize the time and resources available to us in the most effective manner possible and obviate the need to adjourn our meetings early for lack of speakers. Как общее правило, список ораторов на каждое заседание должен состоять не менее чем из восьми человек, с тем чтобы мы могли использовать имеющиеся у нас время и ресурсы как можно эффективнее и избегать необходимости закрывать наши заседания до срока из-за отсутствия желающих выступить.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.