Sentence examples of "for awhile" in English

<>
The Duma has already proposed banning political demonstrations “for awhile” because of the attack. Дума уже предложила в связи со случившимся запретить «на некоторое время» политические демонстрации.
I’ve been pretty persistent in arguing that Russia’s government, corrupt and authoritarian as it may be, is going to last for awhile. This is not because it is a shining example of efficiency and democratic accountability, but because its overall economic and fiscal outlook is, at the moment, surprisingly robust. Я уже неоднократно писал, что российское правительство, каким бы авторитарным и коррумпированным оно ни было, еще некоторое время продержится – не потому, что оно выглядит блестящим образцом эффективности и демократической ответственности, но потому что его экономические и бюджетные перспективы в целом выглядят в настоящее время удивительно неплохо.
We've had our eye on Jennings for awhile. Мы уже наблюдали за Дженнингсом.
Sanctions On Russia: They'll Be Around For Awhile Санкции против России останутся в силе
And I think philosophers need to rethink their philosophy for awhile. Думаю, философам нужно пересмотреть их взгляды.
After seeing you for awhile, you seem to be skilled in business transactions. Похоже, за прошедшее время ты приобрела навыки в ведении деловых переговоров.
Whether you love them or hate them the Russians are going to be around for awhile. Но, нравится вам это или нет, россияне пока не собираются никуда исчезать.
And Michelle wanted to run, lay low for awhile but I'd heard the ghost stories. И Мишель хотела сбежать, залечь на дно не на долго но Я слышала истории о призраке.
It can last for awhile but will create increasing friction with economic realty and an increasing incentive for Chavez to be authoritarian. Такой порядок может продлиться какое-то время, но он создаст все возрастающие трения с экономической реальностью и увеличивающимся стимулом для Чавеца стать авторитарным правителем.
Just leave the country for a year, be an expat for awhile, we could go to Morocco and rent a cheap, little apartment. Покинуть страну на годик, поселиться за границей ненадолго, мы могли бы съездить в Марокко и снять небольшую дешевую квартирку.
A government with access to hundreds of billions of dollars of oil money seems like a government that will be around for awhile, particularly given how robust oil prices have been in the face of sustained economic weakness in the developed world. Правительство, имеющее доступ к сотням миллиардов нефтедолларов, это то правительство, которое сможет сохранить в своих руках власть, по крайней мере, в течение некоторого промежутка времени — особенно с учетом высоких цен на нефть на фоне продолжительной экономической слабости развитого мира.
I’ve been a bit confused about Dave Weigel for awhile now – the first time I heard about him was roughly a year ago when, thanks to a scandal at the now-defunct, and largely forgotten, “Journolist” in which he directed some choice words at a few movement conservative functionaries, he was forced to resign from his position at The Washington Post. Я уже давно не знаю, как относиться к Дэйву Вайгелю. В первый раз я услышал о нем примерно год назад во время скандала на уже не действующем и почти забытом форуме JournoList, в ходе которого Вайгель резко высказался в адрес некоторых консервативных функционеров, после чего он был вынужден уйти со своего поста в Washington Post.
America, of course, was responsible for arming and training the Georgian army, the army that, you know, started the war. That it is still “unserious” or somehow in bad taste to note that Georgia was responsible for starting the 2008 war is a truly damning indictment of the American media and its capacity for truth-telling, far more damning than anything Weigel says about RT. Well I’ve gone on for awhile now, and I should probably wrap things up. США поставляли в Грузию оружие, а американские военные обучали грузинскую армию, которая и начала эту войну. Если люди считают, что обвинять Грузию в развязывании войны, — это «несерьезно» и неприлично, то это уже серьезный диагноз для американских СМИ. Это означает, что они уже не способны говорить людям правду, а это куда хуже, чем все, в чем Вайгель обвиняет RT. Наверное, пора закругляться.
Instead of constantly cajoling these states to do what we think is best — and mostly getting ignored or rebuked by them — maybe we should let them sort out these problems themselves for awhile. Вместо того, чтобы постоянно упрашивать эти государства делать то, что мы считаем нужным — и получать в основном отказы и упреки — нам следует дать им возможность самим разобраться со своими проблемами.
You see, Teal 'c, we've been living alone in our little corner of the galaxy for awhile and I think the people I work for, just need to get to know you a little better. Видишь ли, Тил 'к, мы довольно долго жили одни в нашем крохотном уголке галактики и, наверное, моему начальству нужно узнать тебя немного лучше.
And when I'm acting a role, I inhabit another self, and I give it life for awhile, because when the self is suspended so is divisiveness and judgment. Когда я в роли, я заполняю другое я и даю ему жизнь, ненадолго. Когда собственое сознание приостановлено, тогда исчезает на время спорность и суждение.
Given the headlines out of the region, this downward slump seems likely to continue for quite awhile. Судя по газетным заголовкам из этого региона, падение вряд ли в скором времени остановится.
As you can see, while they enjoyed robust growth in the days before the bubble popped, both the Czech Republic and Hungary have been treading economic water for quite awhile. Как можно увидеть, до того, как пузырь лопнул, экономики Чехии и Венгрии отличались завидными темпами роста, однако сейчас они уже давно буксуют.
Once in awhile even a simple backtest to validate logic suffices temporarily in certain market conditions. Если один раз за короткое время провести даже простой бэктест, этого будет на какое-то достаточно для валидации логики при определенных условиях рынка.
By the time he retires, my father will have worked for almost thirty years. К моменту отставки мой отец проработает почти тридцать лет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.