Sentence examples of "following paragraph" in English

<>
Although her argument is somewhat hard to suss out, I think the following paragraphs provide a faithful and accurate account of her main points: И, несмотря на то, что ее доводы несколько сложно осознать, думаю, что следующие параграфы предоставляют точную и правдивую информацию о ее главных тезисах:
The following paragraph shall replace paragraph 10 of the Protocol: Заменить общую часть статьи 10 Протокола следующим пунктом:
Under Indicators of achievement, add the following paragraph and reletter the subsequent paragraphs accordingly: в колонке «Показатели достижения результатов» добавить следующий пункт, изменив соответствующим образом буквенные обозначения последующих пунктов:
Paragraph 54 should emphasize further the point that the list of issues following paragraph 54 was a non-exclusive list; в пункте 54 следует более настоятельно подчеркнуть тот момент, что перечень вопросов после пункта 54 не носит исчерпывающего характера;
Today every UF freshman has to take “What Is the Good Life?,” a course that introduces its syllabus to students with the following paragraph: Сегодня каждый первокурсник нашего университета должен пройти курс обучения под названием «Что такое добропорядочная жизнь».
When you press enter at the end of a paragraph that has a first line indent, Word automatically formats the following paragraph the same way. При нажатии клавиши ВВОД в конце абзаца, Word автоматически применяет такое же форматирование к следующему.
For all other dangerous goods, the necessary information must also be provided and indicated in Chapter 5.4.1 with the addition of the following paragraph: Для всех остальных опасных грузов также необходимо представлять необходимую информацию, которую следует указать в главе 5.4.1, добавив в нее следующий пункт:
Confirming the carefully drafted text's pro-Moscow bent, the following paragraph talks of Ukraine's armed conflict as if Russia had no part in it: В подтверждение пророссийской направленности тщательно проработанного текста в следующем пункте заявления говорится об украинском конфликте так, будто бы России в нем не участвует:
It was also noted that the recommendations that the law should specify an effective date and include transitional rules were included in the recommendations following paragraph 86. Было указано также, что рекомендации указать в законодательстве дату вступления в силу и сформулировать правила в отношении процесса перехода включены в рекомендации, которые следуют после пункта 86.
HRW, FEIM, CLADEM and ACPD report that women face arbitrary and discriminatory barriers to make reproductive decisions, to obtain access to contraceptives and to legal abortion, as described in the following paragraph. " Хьюмэн райтс уотч ", ФЕИМ, КЛАДЕМ и АКПД сообщают, что женщины сталкиваются с произволом и дискриминационными препятствиями в принятии репродуктивных решений в получении доступа к противозачаточным средствам и к законному аборту, как об этом сказано ниже66.
Anyone who commits the acts described in the following paragraph in the context of a widespread or systematic attack against any civilian population or part thereof shall be considered to be guilty of crimes against humanity; обвиняются в преступлениях против человечности лица, которые совершают действия, предусмотренные в следующем пункте, являясь участником масштабной или систематической агрессии против гражданского населения в целом или какой-либо его части;
But according to the figures contained in the table following paragraph 241 of the report, roughly two thirds of the inmate population of detention facilities were awaiting trial and only about one third were serving sentences. Однако согласно сведениям, содержащимся в таблице после пункта 241 доклада, примерно две трети заключенных в стране отбывают там предварительное заключение и лишь одна треть находится там по приговору.
The Chairperson drew attention to a note following paragraph 94, in which the Secretariat suggested that the Commission consider adding a recommendation that specifically addressed how enforcement of security rights in attachments and commingled property was to be effected, depending on separability. Председатель обращает внимание на приме-чание после пункта 94, в котором секретариат предлагает Комиссии рассмотреть вопрос о добавлении рекомендации непосредственно о том, как осуществляется принудительная реализация обеспечительных прав в принадлежностях и смешанном имуществе в зависимости от воз-можности разделения такого имущества на части.
As can be seen from the table following paragraph 15 of the Introduction to the proposed programme budget, the difference (before recosting) between the estimates for 2002-2003 and the revised estimates for 2001-2002 amounts to a nominal decrease of $ 13.7 million. Как можно видеть из таблицы после пункта 15 Введения к предлагаемому бюджету по программам, разница (до пересчета) между сметой на 2002-2003 годы и пересмотренной сметой на 2001-2002 годы отражает номинальное сокращение на 13,7 млн. долл.
The Chairman, introducing the report of the United Nations Special Mission to Bermuda, which would be circulated the following week under the symbol A/AC.109/2005/19, suggested that a new paragraph should be inserted following paragraph 7, the text of which should read as follows: Председатель, внося на рассмотрение доклад Специальной миссии Организации Объединенных Наций на Бермудских островах, который будет распространен на следующей неделе под условным обозначением А/АС.109/2005/19, предлагает включить в него после пункта 7 новый пункт в следующей редакции:
The following paragraph should be inserted after paragraph 5: “Calls on the United Nations system, agencies and bodies, including the regional commissions, within existing resources, and invites intergovernmental organizations and research and academic institutions, to support regional events of the year 2004 to contribute to the success of these events;”. После пункта 5 следует вставить пункт следующего содержания: " Призывает систему, учреждения и органы Организации Объединенных Наций, в том числе региональные комиссии, и предлагает межправительственным организациям, исследовательским и научным учреждениям поддержать, в рамках имеющихся ресурсов, региональные мероприятия 2004 года и внести вклад в успешное проведение этих мероприятий ".
In the following paragraph, it states that, in order to be able to assert that right and observe that duty, citizens must have access to information, be entitled to participate in decision-making and have access to justice in environmental matters, and, in that regard, citizens may need assistance in order to exercise their rights. В следующем пункте говорится, что в целях обеспечения возможности отстаивать это право и выполнять эту обязанность граждане должны иметь доступ к информации, право участвовать в процессе принятия решений и доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, и в этой связи признается, что гражданам может оказываться необходимая помощь для осуществления своих прав.
To that end, a suggestion was made that paragraph 3 could be moved to a position in the text immediately following paragraph 1, and that it could also be helpful to replace the opening phrase of paragraph 3'For the purposes of determining the carrier's period of responsibility'by the words'Subject to paragraph 1'. С этой целью было предложено, чтобы пункт 3 был перемещен в то место в тексте, которое следует сразу же после пункта 1, и что было бы также целесообразно заменить выражение, которым открывается пункт 3, " Для целей определения периода ответственности перевозчика " словами " С учетом пункта 1 ".
To that end, a suggestion was made that paragraph 3 could be moved to a position in the text immediately following paragraph 1 and that it could also be helpful to replace the opening phrase of paragraph 3 “For the purposes of determining the carrier's period of responsibility” with the words “Subject to paragraph 1”. В этой связи было высказано мнение о том, что пункт 3 можно было бы перенести и поместить его сразу же за пунктом 1 и что было бы также полезно заменить вступительную формулировку пункта 3 " Для целей определения периода ответственности перевозчика " словами " С учетом пункта 1 ".
The Chairperson drew attention to a note by the Secretariat following paragraph 34 inviting the Commission to consider whether the rule stated in the last sentence, namely that the mandatory requirement for serial number identification should be limited to cases where the serially numbered property was not held as inventory, should be reflected in a recommendation. Председатель обращает внимание на замечание Секретариата, следующее после пункта 34, в котором Комиссии предлагается рассмотреть вопрос о том, следует ли отражать в рекомендации правило, изложенное в последнем предложении, а именно, что обязательное требование в отношении идентификации серийного номера следует ограничить случаями, когда серийно пронумерованное имущество не фигурирует в качестве инвентарных запасов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.