Sentence examples of "follow hot on the heels" in English

<>
This is an odd time to for a central bank to release a statement, and since it comes hot on the heels of last week’s monetary policy decision, it suggests that the Bank is not going to merely adjust standard monetary policy tools like interest rates. Это странное время для публикации центрального банка, и поскольку она выйдет сразу за политическим решением по денежно-кредитной политике прошлой недели, это означает, что Банк не намерен просто корректировать стандартные инструменты денежно-кредитной политики, как процентные ставки.
This is coming on the heels of failed attempts in April 2006 and July 2006 making the recent break a significant one. Неудавшиеся попытки прорывов в апреле и июле 2006 лишь подтверждают значимость нынешней ситуации.
That very week the FBI was hot on the trail of yet another Booz Allen Hamilton contractor it thought might be responsible for yet another round of leaks about classified NSA surveillance programs. Как раз на той неделе ФБР по горячим следам задержало еще одного сотрудника консалтинговой компании Booz Allen Hamilton АНБ, работавшего по подряду с АНБ, который, по мнению работников ФБР, причастен к очередным утечкам данных о секретных программах слежки АНБ.
The documentary follows on the heels of Putin’s interview in this week’s debut of NBC News’ “Sunday Night With Megyn Kelly,” as controversy swirls in the U.S. over alleged Kremlin meddling in the 2016 presidential elections and ties to President Donald Trump. Этот фильм выйдет буквально сразу после путинского интервью Мегин Келли из NBC, которое показали в воскресенье вечером в ее программе, и покажут его на фоне бурного скандала в США по поводу кремлевского вмешательства в президентские выборы 2016 года и связей Москвы с президентом Дональдом Трампом.
That came on the heels of Economy Minister Emmanuel Macron telling his country’s businessmen in Moscow that France would like to see sanctions lifted by the summer. Эта новость появилась буквально сразу же после того, как министр экономики Эммануэль Макрон (Emmanuel Macron) сообщил своим бизнесменам в Москве, что Франция хотела бы видеть санкции снятыми к лету.
Trump's interview with ABC on Sunday came on the heels of a press conference in which he invited Russian hackers to poke into the e-mail accounts of his presidential rival, Hillary Clinton. Воскресному интервью Трампа ABC предшествовала пресс-конференция, в ходе которой он призвал российских хакеров взломать электронную почту Хиллари Клинтон — своей соперницы по президентской гонке.
Belarus's strategic value to Russia being on a par with that of Ukraine, the departure of Minsk from that orbit would be a strategic disaster, particularly following close on the heels of the alienation that has occurred between Russia and Ukraine. Стратегическое значение Белоруссии для России равносильно Украине, уход Минска с этой орбиты станет стратегической катастрофой, особенно на фоне отчуждения, которое произошло между Россией и Украиной.
This follows on the heels of a two-point rate hike in March. Ранее он уже повышал ставку в марте на два процентных пункта.
The loss in Togliatti comes right on the heels of setbacks United Russia suffered in mayoral elections in Oryol in January and in Naryan-Mar in March, and strongly suggests that the party’s brand has suffered near-irreparable damage. А незадолго до поражения в Тольятти были неудачи единороссов на выборах мэра в Орле в январе месяце и в Нарьян-Маре в марте. Это очень убедительно говорит о том, что бренд партии понес непоправимый ущерб.
The ruble settled at 61.60 on the heels of oil prices falling below $50 a barrel during Monday's futures trading. Вслед за падением цены на нефть ниже 50 долларов за баррель в понедельник, 5 января, курс рубля установился на уровне 61,60.
Not twenty years passed and they did it again on the heels of their Georgia invasion in 2008. Но не прошло и 20 лет, как они опять возвели стену — вскоре после вторжения в Грузию 2008 года.
Russia’s intervention in Syria, coming on the heels of a deeper crisis triggered by the Kremlin’s annexation of Crimea and its involvement in the war in eastern Ukraine, put U.S. cooperation with Moscow on the table for U.S. and European policymakers but had few takers in the West. Российская интервенция в Сирии, начатая на волне более мощного кризиса, вызванного аннексией Крыма и участием Москвы в войне на востоке Украины, поставила вопрос о сотрудничестве США и Европы с Россией; однако желающих сотрудничать на Западе оказалось мало.
But coming on the heels of the U.S. intelligence community’s declaration Friday that Russia was responsible for recent computer breaches at the Democratic National Committee and other political organizations, and that the publishing of emails by WikiLeaks and others fits a pattern of Russian behavior, it’s tempting to see a grand plot by Moscow afoot here. Но поскольку американское разведывательное сообщество объявило в пятницу, что Россия несет ответственность за недавние взломы компьютеров Национального комитета Демократической партии и других политических организаций, и что публикация электронной переписки на сайте WikiLeaks вполне в духе Кремля, возникает сильный соблазн усмотреть в этом грандиозный заговор Москвы.
Just three years after publishing his landmark works, Nietzsche succumbed to a mental breakdown, either from a persistent illness, a war-inflicted wound, or heartache, and on the heels of his mother’s death, he and his legacy remained under the care of his opportunistic sister and her anti-Semitic husband. Всего лишь через три года после выхода самых главных его работ, у Ницше произошло помутнение рассудка — либо из-за хронической болезни, из-за ранения или болезни сердца. И сразу же после смерти матери заботу о нем и его трудах взяли на себя его предприимчивая сестра и ее муж-антисемит.
Completion of the nuclear materials transfer came on the heels Senate Minority Whip Jon Kyl’s (R-Ariz.) effort to block a vote on ratification of the Strategic Arms Reduction Treaty (START II) signed by President Obama and Russian President Dmitry Medvedev last year. Пока в Казахстане шла последняя стадия переноса ядерных материалов, в Вашингтоне сенатор от Аризоны Джон Кайл (Jon Kyl), партийный организатор сенатских республиканцев, старался не дать состояться голосованию по Договору о сокращении стратегических наступательных вооружений (СНВ-III), который был подписан в этом году президентом Обамой и российским президентом Дмитрием Медведевым.
Coming on the heels of a Wall Street Journal report that Russia has begun stationing short-range nuclear missiles near NATO forces, Medvedev's bluster is not going to make President Obama's life any easier. На фоне сообщения Wall Street Journal о том, что Россия начала размещать ядерные ракеты малой дальности вблизи сил НАТО, фанфаронство Медведева вряд ли облегчит президенту Обаме жизнь.
The renegotiated agreement, START-3, came fast on the heels of Obama's dearly won health-care victory at home. Новое соглашение СНВ-3 последовало вскорости за дорого обошедшейся Обаме победе в споре о реформе здравохранения.
Seventy ships from the Russian Pacific Fleet also took part, on the heels of a large-scale naval exercise with the People’s Liberation Army Navy. В маневрах также принимали участие 70 кораблей российского Тихоокеанского флота, совсем недавно вернувшиеся с крупномасштабных военно-морских учений, проводившихся совместно с ВМС Народно-освободительной армии Китая.
The protest from U.S. publishers comes on the heels of news that a UN agency on education, the Educational, Scientific and Cultural Organization, is working on textbook content to ensure it reflects “cultural and religious diversity” — and that it just received a $20 million check from Saudi Arabia’s King Abdullah. А незадолго до протеста американских издателей появились сообщения о том, что Организация ООН по вопросам просвещения, науки и культуры (ЮНЕСКО) работает над созданием учебника, который будет отражать «культурное и религиозное многообразие», и что она только что получила чек на 20 миллионов долларов от короля Саудовской Аравии Абдаллы.
On the heels of this trauma, the reformist scholar Liang Qichao, an intellectual heir of Wei Yuan and Feng Guifen, penned a preface to a new edition of Wei’s work on Legalism and statecraft. После этого поражения и на пике болезненной травмы страны ученый-реформатор и интеллектуальный наследник Вэй Юаня и Фэн Гуйфэня Лян Цичао написал предисловие к новому изданию работы Вэя о легизме и искусстве государственного управления.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.