Sentence examples of "fleeing IS" in English

<>
Natasha Walter, who works with refugee women in London, reports that most of the persecution they are fleeing is sexual – and that the law does not validate the grounds for their asylum applications. Наташа Вольтер, которая работает в Лондоне с женщинами-беженками, сообщает, что большая часть приставаний осуществляется на сексуальной почве и что закон не считает это основанием для предоставления защиты.
As if fleeing, he left the vegetable aisle to go to the meat corner. Как будто пытаясь сбежать, он вышел из овощного ряда в мясной отдел.
In the same 15 months, Russia lost $185 billion in fleeing capital. За те же 15 месяцев Россия потеряла 185 миллионов долларов в результате оттока капитала.
After fleeing Russia in 2000, Litvinenko depended on the largesse of Berezovsky, but also of British intelligence – another red flag for the FSB. Сбежав из России в 2000 году, Литвиненко во многом зависел от щедрости Березовского, а также от британской разведки, что стало еще одной красной тряпкой для ФСБ.
Tens of thousands of people are fleeing to Turkey to escape Russian bombs, yet the territory controlled by the regime is expanding. Десятки тысяч сирийцев бегут в Турцию, чтобы спастись от российских бомб, а территория, контролируемая режимом, расширяется.
To this day, the world doesn’t know the full story of what happened in Halabja, Iraq, where the Saddam Hussein regime in 1988 killed uncounted thousands of Iraqi Kurds using unknown chemical weapons, or in Srebrenica, where allegations arose in 1995 that Bosniak survivors fleeing the city came under a chemical attack by Bosnian Serb forces. Мир до сих пор точно не знает, что произошло в иракском городе Халабджа в 1988 году, когда режим Саддама Хусейна убил несчетные тысячи курдов неизвестным химическим оружием, или в Сребренице в 1995 году, когда, как утверждалось, бежавшие из города босняки попали под химическую атаку боснийских сербов.
The shooting took place on the fourth anniversary of the apparent suicide of Boris Berezovsky, an oligarch who helped Putin come to power in 2000 before fleeing to London when the relationship soured. Это убийство произошло в день четвертой годовщины самоубийства Бориса Березовского, олигарха, который помог Путину прийти к власти в 2000 году, а затем бежал в Лондон, когда отношения между ними испортились.
Yet I would argue that no one has done as much as Merkel this year for peace, and for people fleeing war. Но я утверждаю, что никто не сделал столько, сколько Меркель в этом году для мира и для людей, спасающихся от войны.
The chancellor decided to bend European rules and accept those fleeing the Syrian war rather then send them back to their EU country of entry. Канцлер решила согласиться с европейскими правилами и принять тех, кто бежал от сирийской войны, а не отправлять их обратно в те страны ЕС, откуда они прибыли в Германию.
The plan to double the levy from 5 percent sparked a party revolt that led to more than 50 lawmakers fleeing Yoshihiko Noda’s Democratic Party of Japan, and contributed to his lower-house election defeat to Abe. План по удвоению пятипроцентного налога вызвал бунт в партии и привел к тому, что более 50% законодателей покинули ряды Демократической партии Японии Есихико Ноды, что способствовало победе Абэ на выборах в нижней палате.
Turkey is also fighting autonomy-seeking Kurdish militants after a three-year lull, and the economy has been stretched by the arrival of nearly 3 million refugees fleeing violence in Iraq and Syria. Турция также ведет борьбу против добивающихся автономии курдских боевиков, и происходит это после трехлетнего затишья. Кроме того, турецкая экономика испытывает трудности в связи с нахождением в стране около 3 миллионов беженцев, спасающихся от насилия в Ираке и в Сирии.
“Everyone’s talking about it,” said Iryna Hrynko, 40, a designer who arrived last year after fleeing the rebels’ Donetsk stronghold. «Все только об этом и говорят, — признается 40-летняя Ирина Гринько, переехавшая в Мариуполь из захваченного ополченцами Донецка в прошлом году.
While money is fleeing Egypt and the Middle East, the fact that Russia’s economy grew by 4% in 2010 may make certain Western investors salivate. Сейчас, когда деньги уходят из Египта и Ближнего Востока, тот факт, что российская экономика выросла в 2010 году на 4%, заставляет многих западных инвесторов всерьез облизываться на Россию.
A refugee camp outside of the city has grown up in the past few months composed of non-ROC Christians fleeing persecution in Donetsk. За последние несколько месяцев возле города возник лагерь беженцев, куда из Донецка бежали от преследований верующие, не принадлежащие к РПЦ.
Millions of new E.U. citizens fleeing Russian bombs in Syria and Iraq could start anti-Putin political interest groups in the E.U. once they get residency. Миллионы новых граждан Евросоюза, спасающихся от российских бомб в Сирии и Ираке, могут создать в Европе антипутинские политические объединения, как только они получат вид на жительство.
Refugees fleeing Syria and Iraq are mostly ending up Turkey, which is increasingly averse to Putin’s Russia. Беженцы, покидающие Сирию и Ирак, в основном остаются в Турции, чьи отношения с Россией сильно испортились в последнее время.
The Soviets managed to remove their helicopters and planes, but the decaying superpower left behind as many as half of its armored personnel carriers and tanks, which are still strewn across Afghanistan, frozen in moments of abandonment by fleeing soldiers. Советам удалось вывести свои вертолеты и самолеты, однако ослабевшая сверхдержава оставила в Афганистане половину бронетранспортеров и танков, которые разбросаны по всему Афганистану, оставленные бежавшими солдатами.
They’re not fleeing democracy, because there isn’t any in Syria. Они не бегут от демократии, потому что ее нет в Сирии.
A city blasted into rubble, its civilians fleeing, hiding, or simply dying in the ruins while a world looks on in horror. Город превращается в руины, его жители бегут, прячутся или просто умирают на развалинах. А мир в ужасе наблюдает.
Since 2014, collapsing oil prices, fleeing capital, and an economic recession have had Russians tightening their belts. С 2014 года падение нефтяных цен, бегство капитала и экономический спад заставляют россиян все туже затягивать пояса.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.